Genrich régi felnémet nyelvből származik és a "Heinrich" név orosz változata. A "Genrich" jelentése "az otthon uralkodója". Vitali "egészséges", "erős" vagy "létfontosságú". A név a latin "vitalis" szóból ered, ami azt jelenti, hogy "életben". Alapelv a régi római "Maximus" becenévből alakult ki. Szó szerinti fordításban a gyönyörű keresztnév azt jelenti, hogy "a legnagyobb" vagy "a legidősebb". Orosz Férfi Nevek — Orosz Férfi Never Mind. Nika egy unisex keresztnév, amely különböző nyelvterületeken ismert. A "győztes" vagy "a győztes" jelentése ókori görög eredetéből származik. A görög mitológiában "Nike" volt a győzelem istennője. Demid az ókori görögből származik, és "dios" -ból (= Zeuszból) és "medomai" -ból (= gondolkodni) áll. A "Zeusz gondolata" jelentése a két szóból ered.
A gyönyörű név ezért egyszerűen csak a "Lydian" -ot jelenti. Orosz keresztnevek fiúknak A fiúknak sok szép, modern és hagyományos keresztneve van oroszul a fiúk számára. 20 kedvenc nevünk: Dimitrij népszerű orosz fiúnév. A görög mitológiából származtatva azt jelenti: "Demeter istennőnek szentelték". Alekszej gyökerei az ókori görögben vannak, és "a védelmezőt" jelenti. A név további népszerű írásmódjai: "Aleksey" és "Aleksej". Ruvim a fiú "Ruben" nevének orosz változata. A héber "ra'ah" (= lásd) és "ben" (= fiú) szavakból álló név jelentése: "lásd a fiút". Fjodor az ókori görögből származik, és a "Theodor" orosz változata. A "Fjodor" gyönyörű jelentése "Isten ajándéka". Artyom a görög mitológiából ered, és az "Artémios" görög névből alakult ki. A név jelentése "sérthetetlen" és "az Artemis istennőhöz tartozó". Luminor a "fénylő" gyönyörű jelentését hordozza. Az utónév a latin "lumen" (= fény) szóból ered. Melyek a leggyakoribb orosz női keresztnevek?. Miron eredetileg ószláv nyelvből származik. Az "én" szóból származtatva a fiú neve azt jelenti, hogy "a béketeremtő" vagy "Ő a világ".
Nikolina Níla Nila Nilla A Nilla olasz eredetű női név, a -nilla végű nevek önállósult becéző formája. Nilüfer Nimfa Magyar névalkotás a görög mitológiai nimfák gyűjtőnevéből. Eredeti jelentése: leány, menyasszony. Nina A legtöbb nyelvben az Anna ill. származékainak a beceneve, de lehet az -ina végű más nevek (Katarina, Anotonina) beceneve is. Ninabella Ninell Ninett A Nina francia eredetű továbbképzése, illetve a Jeannine ( Johanna) önállósult beceneve. Ninetta A Nina olasz kicsinyítőképzős változata. Ninon A Nina francia alakváltozata Niobé Nirmalá Nisá Nissza Nita Niva Nívia Noa Noéla Noélia Noelin Noelina Noella A Noella a Noel férfinév női párja, de végső soron a Natália egyik francia eredetű megfelelője. Noémi A Noémi héber eredetű bibliai női név, jelentése: gyönyörűségem. Nolina Nomin Nóna A Nóna latin eredetű női név, jelentése: kilencedik (lánygyermek). Férfi párja: Nónusz. Nona Nonna Nóra A Nóra női név az Eleonóra név rövidülése. Norberta A Norberta a Norbert férfinév női párja.
Norella Norena Nóri Norina A Nóra olasz eredetű becéző továbbképzése. Norka Nova Nóva Noveli Nurbanu Núria Ny Nyeste A Nyeste magyar eredetű női név, jelentése: nyest (állat). Nyina
Keresés az interneten "ELŐLJÁRÓ" kulcsszóra: > Képek keresése > BING kereső > Google kereső > Video keresés > Fordítás: ELŐLJÁRÓ Angolra *Eredmények új ablakban fognak megjelenni
A következő magyar mondat német megfelelőjét keressük: "Osztálytársammal utazom a Balatonra" Melyik válasz helyes? Ich fahre mit meines Mitschülers zum Plattensee. Ich fahre mit meinem Mitschüler zum Plattensee. Ich fahre mit mein Mitschüler zum Plattensee. Ich fahre mit meinen Mitschüler zum Plattensee. 20/8. A következő magyar mondat német megfelelőjét keressük: "Rendőrség a városházával szemben áll" Melyik válasz helyes? Gegenüber den Rathaus steht die Polizei. Gegenüber das Rathaus steht die Polizei. Gegenüber dem Rathaus steht die Polizei. Gegenüber des Rathaus steht die Polizei. 20/9. Nemet eloljaro szavak teljes film. A következő magyar mondat német megfelelőjét keressük: "Vendégeink a hideg Moszkvából jönnek" Melyik válasz helyes? Unsere Gäste kommen aus den kaltigen Moskau. Unsere Gäste kommen aus dem kaltigen Moskau. Unsere Gäste kommen aus dem kaltige Moskau. Unsere Gäste kommen aus des kaltigen Moskau. 20/10. A következő magyar mondat német megfelelőjét keressük: "A napfényes Görögországba utazott" Melyik válasz helyes?
An Jelentése tárgyesettel: -ra/-re (függőlegesen) Jelentése részes esettel: -on/-en/-ön, -nél/-nél Pl. : Ich hänge das Bild an die Wand. (Felakasztom a képet a falra. : Das Bild hängt an der Wand. (A kép a falon lóg. ) In Jelentése tárgyesettel: -ba/-be Jelentése részes esettel: -ban/-ben Pl. : Ich gehe ins Kino. (Moziba megyek. : Die Filmleinwand ist im Kino. (A filmvetítővászon a moziban van. ) Hinter Jelentése tárgyesettel: mögé Jelentése részes esettel: mögött Pl. : Ich stelle das Glas hinter den Teller. (A poharat a tényér mögé rakom. : Das Glas steht hinter dem Teller. (A pohár a tányér mögött van. ) Vor Jelentése tárgyesettel: elé Jelentése részes esettel: előtt Pl. : Ich stelle das Auto vor das Haus. (Az autót a ház elé állítom. : Das Auto steht vor dem Haus. Nemet eloljaro szavak film. (Az autó a ház előtt áll. ) Neben Jelentése tárgyesettel: mellé Jelentése részes esettel: mellett Pl. : Ich stelle den Buchschrank neben den Fernseher (A könyvesszekrényt a TV mellé állítom. : Der Buchschrank steht neben dem Fernseher.
* Dupla kattintás az oldalon egy (nem linkelt) szóra.
: Der Buchschrank steht neben dem Fernseher. (A könyvesszekrény a TV mellett áll. ) Unter Jelentése tárgyesettel: alá Jelentése részes esettel: alatt Pl. : Ich hänge das Bild unter die Uhr. (A képet az óra alá akasztom. : Das Bild hängt unter der Uhr. (A kép az óra alatt lóg. ) Über Jelentése tárgyesettel: felé Jelentése részes esettel: felett Pl. : Ich hänge das Bild über die Uhr. (A képet az óra felé rakom/akasztom. : Das Bild hängt über der Uhr. (A kép az óra felett lóg. ) zwischen Jelentése tárgyesettel: közé Jelentése részes esettel: között Pl. : Ich stelle das Glas zwischen den Teller und die Messer. (A poharat a tényér és a kés közé rakom. Nemet eloljaro szavak 3. : Das Glas steht zwischen dem Teller und der Messer. (A pohár a tányér és a kés között van. )
: Ich lege das Buch auf das Regal. (A polcra rakom a könyvet. : Das Buch liegt auf dem Regal. (A könyv a polcon van. ) An Jelentése tárgyesettel: -ra/-re (függőlegesen) Jelentése részes esettel: -on/-en/-ön, -nél/-nél Pl. : Ich hänge das Bild an die Wand. (Felakasztom a képet a falra. : Das Bild hängt an der Wand. (A kép a falon lóg. ) In Jelentése tárgyesettel: -ba/-be Jelentése részes esettel: -ban/-ben Pl. : Ich gehe ins Kino. (Moziba megyek. An-Auf-In Előljáró szavak ÚJ. : Die Filmleinwand ist im Kino. (A filmvetítővászon a moziban van. ) Hinter Jelentése tárgyesettel: mögé Jelentése részes esettel: mögött Pl. : Ich stelle das Glas hinter den Teller. (A poharat a tényér mögé rakom. : Das Glas steht hinter dem Teller. (A pohár a tányér mögött van. ) Vor Jelentése tárgyesettel: elé Jelentése részes esettel: előtt Pl. : Ich stelle das Auto vor das Haus. (Az autót a ház elé állítom. : Das Auto steht vor dem Haus. (Az autó a ház előtt áll. ) Neben Jelentése tárgyesettel: mellé Jelentése részes esettel: mellett Pl. : Ich stelle den Buchschrank neben den Fernseher (A könyvesszekrényt a TV mellé állítom.
sonder allen Zweifel = minden kétséget kizárólag) ohne = nélkül (na ez az, amit használnak ma is) Ohne dich kann ich nicht leben. – Nélküled nem tudok élni. durch = át, keresztül, által Wir gehen durch den Wald. – Átmegyünk az erdőn. bis = -ig (ennél az elöljárónál pedig az az érdekesség, hogy sokszor más elöljárószavakkal együtt áll) Ich bin heute bis 8 Uhr zu Hause. – Ma 8 óráig vagyok otthon. Er fährt nur bis München. – Csak Münchenig utazik. Elöljáró | Német Tanulás. És egy utolsó példa: Wir müssen die Miete bis zum fünften des Monats bezahlen. – A bérleti díjat minden hónap 5. -ig ki kell fizetnünk. Itt ki is próbálhatod, amit tanultál: Elöljárószavak tárgyesettel feladat