Waller, Robert James: Madison megye hídjai (Hangoskönyv) - YouTube
156 Robert James Waller Alexandra Kiadó, 2014 184 oldal Első megjelenés 1992-ben. Magyar fordításban először 1994-ben. Romantika a konyhában Komoly érzelmeket váltott ki belőlem a könyv. Vágyat, hogy a földhöz vágjam, és talán ugráljak rajta egyet-kettőt. Kicsit magas benne ugyanis az egy oldalra eső közhelyek száma. Tudom, hogy illik szeretni ezt a könyvet, és az ebből készült filmet (mondjuk az tényleg jobb volt, még ha nem is tette magasra a lécet maga a regény), de én minden igyekezetem ellenére képtelen vagyok rá. Madison megye hídjai - Robert James Waller - Régikönyvek webáruház. Nem szeretem, ha egy író rögtön magyarázkodással kezdi a könyvét, hogy tulajdonképpen miért is írta meg. Ez olyan mintha előre elnézést kérne azért, mert a történet uncsi, érdektelen, és talán még amatőr is. Nem mondom, hogy a Madison megye hídjai uncsi, érdektelen vagy éppen amatőr. De veszélyesen közel van hozzá. Azt hiszem, azért született meg Robert James Waller regénye, hogy egyszer Meryl Streeppel versenyt hüppöghessünk a filmet nézve. Nos, a hüppögés szabadon választott.
Recepció Az A cikk semlegessége megkérdőjelezhető, mert szisztémás elfogultságot mutathat. Különösen erős elfogultság lehet a mellett Csak pozitív vélemények, míg a könyvet sok bíráló bírálta. Kiegyensúlyozottabbnak kell lennie.. Kérjük, olvassa el a beszélgetést a beszélgetési oldalon. Kérjük, ne távolítsa el ezt az üzenetet, amíg a probléma nem oldódik meg. Waller, Robert James: Madison megye hídjai (Hangoskönyv) - YouTube. ( 2020 június) Orlando Sentinel Publishers Weekly megtalált Madison megye hídjai "Csendesen erős és alaposan hiteles". L. S. Klepp of Entertainment Weekly hívott Hidak "egy rövid, megrendítő történet, amely éppen azért mozog, mert a valóság rongyos szélei vannak". Roger Ebert a Chicago Sun-Times dicsérte a novella "lenyűgöző" történetét, ami "spirituális szintre emeli azt a közös fantáziát, amelyben egy virilis idegen materializálódik egy csendes háziasszony konyhájában és karjába veszi". A könyv a New York Times a bestseller lista 1992 augusztusában, és lassan feljutott az 1. helyre, és több mint három évig (164 egymást követő hét), 1995. október 8-ig maradt a listán.
Nem mintha kapkodott volna. Sőt, egyáltalán nem sietett. Volt benne valami gazellaszerú, még ha az asszony érezte is benne az erőt, a maga lágy módján. Talán inkább párduc, mint gazella. Igen, párduc. Nem zsákmány, sőt, pont az ellenkezője. — Francesca, kérem, adja ide a kék szijas gépet a hátizsákból! Az asszony kinyitotta a hátizsákot. Betűvető: Robert James Waller: Madison megye hídjai. Túl óvatosan nyúlt a drága felszereléshez, amellyel a férfi olyan lezserül bánt, Kivette a fényképezőgépet. A kereső fölött a krómon Nikon felirat látszott, balra, fölötte pedig egy,, F" betü. Kincaid fél térdre ereszkedett a hídtól északkeletre, Az állványt alacsonyra állította. Anélkül, hogy szemét levette volna a keresőről, kinyújtotta bal kezét, és Francesca beletette a kamerát. Nézte, mint csukódik a férfi keze a lencsére, amint megérzi tenyerében. Kincaid azt az elsütő zsinórt használta, amelyet Francesca tegnap látott mellényéből kilógni. A zár kattant Kincaid felhúzta, majd ismét ellőtt egy képet. Az állvány feje alá nyúlva lecsavarta a gépet, és a helyére tette azt, amit Francesca nyomott a kezébe.
Ez a történet is ilyen. " Ezt a líraiságot pedig mindvégig megőrzi a regény, ami örömhírt jelenthet azoknak, akik szépirodalmi igényességgel megírt olvasmányra vágynak. Tótisz András kiváló magyar fordítása, hasonlóan az eredeti műhöz, úgy tűnik időt álló, hiszen az Alexandra megőrizte a legelső kiadás szövegét, csak az esetlegesen előforduló hibákat javította ki, így ebből a szempontból a lehető legteljesebb és legpontosabb változat került az olvasók elé. Értékelés: 10/7
2009. október 6. Az aradi vértanúk utolsó mondatai Istenben hívő, hazájukat, nemzetüket szeretők voltak! Remélem lesz majd alkalmad köszönetet mondanod nekik példájukért, bátorságukért a mennyben! Keressétek az Urat, amíg megtalálható, hívjátok Őt segítségül, amíg közel van. (Ézsaiás próféta könyve 55. rész 6. vers) Az aradi vértanúk utolsó mondatai: 1. Vécsey Károly: Isten adta a szívet, lelket nekem, amely népem és hazám szolgálatáért lángolt. 2. Török Ignác: Nemsokára Isten legmagasabb ítélőszéke elé állok. Az aradi vértanúk utolsó mondatai. Életem parányi súly csupán, de tudom, hogy mindig csak Őt szolgáltam. hweidel József:A mai világ a sátán világa, ahol a becsületért bitó, az árulásért hatalom jár. Csak egy igazi forradalom, a világ új forradalmi embersége söpörheti el ezt az átkozott, meghasonlott világot. 4. Poeltenberg Ernő: Minket az ellenség dühös bosszúja juttatott ide. ándor József: De rettenetes volna most az elmúlásra gondolni, ha semmit sem tettem volna az életemben! Alázatosan borulok Istenem elé, hogy hőssé, igaz emberré, jó katonává tett.
Knezić Károly (1808–1849) horvát, honvéd tábornok "Milyen különös, hogy Haynau bíró is keresztény és én is az vagyok. Csak az ördög keverhette így össze a kártyákat. " Láhner György (1795–1849) német, honvéd tábornok "Krisztus keresztje és a bitófa oly rokon. És az isteni áldozat mellett oly törpe az én áldozatom. " Lázár Vilmos (1815–1849) örmény, honvéd ezredes "Ki tehet arról, hogy ilyen a magyar sorsa? Krisztus keresztje tövében érett apostollá az apostolok lelke és bitófák tövében kell forradalmárrá érni a magyar lelkeknek. " Leiningen-Westerburg Károly (1819–1849) német, gróf, honvéd tábornok "A világ feleszmél majd, ha látja a hóhérok munkáját. " Nagysándor József (1803–1849) magyar, honvéd tábornok "De rettenetes volna most az elmúlásra gondolni, ha semmit sem tettem volna az életemben. Alázatosan borulok Istenem elé, hogy hőssé, igaz emberré, jó katonává tett. " Poeltenberg Ernő (1808–1849) osztrák, lovag, honvéd tábornok "Minket az ellenség dühös bosszúja juttatott ide. " Schweidel József (1796–1849) magyar, honvéd tábornok "A mai világ a sátán világa, ahol a becsületért bitó, az árulásért hatalom jár.