Mr. Peabody és Sherman kalandjai - Szinkronos előzetes (6) - YouTube
Kedvencelte 7 Várólistára tette 60 Kiemelt értékelések Nihilchan 2020. szeptember 13., 19:05 Érdekes mese, remek poénokkal, kicsit fárasztó kisfiúval és egy zseniális (túl zseniális) kutyával, ugyanakkor ez a túlbonyolított történet nem jöhetett volna létre, ha Penny nem lenne egy gusztustalan, bántalmazó, önző majom. Kegyetlenül utáltam a csajt és totál irreális volt, ahogy Sherman viselkedett vele. Mr. Peabody meg túl tökéletes. Mr peabody és sherman kalandjai teljes film magyarul 2017 videa. 1 hozzászólás Mentavirág 2018. január 30., 23:11 Megjelenése óta kíváncsi voltam erre a filmre, de "jó" szokásom elhúzni a várakozást, így most láttam először. Milyen kellemes meglepetés! Nagyon édes mese, és egészen Penny megjelenéséig nem is értettem, miért ne tetszene az embereknek. Aztán persze rájöttem, hogy túl tökéletes lett volna, ezért kellett bele egy idegesítő kiscsaj, akit legszívesebben a megjelenését követő egy percen belül jól lecsapnál. Persze így adódik a bonyodalom, de valahogy mégsem olyan rosszak az utazások, egész humoros kis epizódok kerekednek, és az előre látható kalamajkán sem forgatod annyira a szemed.
Értékelés: 82 szavazatból Mr. Peabody a világ legokosabb embere lehetne - ha nem volna kutya. Így viszont ő a világ egyetlen olyan négylábúja, aki egyesíti magában Einstein eszét, Sherlock Holmes logikáját, Oscar Wilde szellemességét és James Bond bátorságát. A különleges eb egyszerű gazdája és kiváló barátja, Sherman, átlagos srác: de a kalandjai, hála a kutyájának, különlegesek. Mr. Mr. Peabody és Sherman kalandjai (DreamWorks gyűjtemény) (DVD). Peabody időutazó csodagépet épít, ám a Voltkompot Sherman engedély nélkül használja, és ettől összezavarodik a történelem, összekuszálódik az idő, és kutya nehéz feladat, hogy minden a helyére kerüljön. A kiváló páros szerencsére szereti a kutyanehéz feladatokat - főleg, ha közben nagyokat lehet nevetni. Bemutató dátuma: 2014. március 13. Forgalmazó: InterCom Stáblista:
Érdekesen különbözik Svájc egy másik nyelvváltozatának (nyelvének? ), a rétorománnak a sorsa: ez az olasznak egy dialektusa, pontosan ugyanúgy, ahogy a svájci német a németnek, de mivel az a közösség, amely a rétorománt beszéli, kicsi, gyenge és kevéssé művelt, hagyja magát "önállósítani", nyelvváltozatát a nyelv rangjára emelni, mert ettől identitást, állami támogatást, általános emelkedést remél. Akad példa erőszakos nyelvszülésre, kvázi császármetszésre is: a szovjet időben a moldvai románoknak kéretlenül megadták az önálló nyelv státust, "moldvai nyelv", azaz limba moldovenyaszka néven (direkt írom így, mert cirill betűkkel kellett írniuk), holott szegények egyszerűen románul beszéltek. Modern Talking - Cheri Cheri Lady ( magyar fordítás ) - YouTube. Mondanom sem kell, hogy 1990 után szappanbuborékként pattant szét ez a csinálmány. No és a halál? A nyelvhalálnak két formája lehet: vagy elpusztulnak a beszélői, vagy nyelvet cserélnek. Az első kisebb közösségeknél fordulhat elő (természeti csapás, háború, járvány). A nyelvhalál gyakoribb formája a nyelvcsere: az emberek maradnak, a nyelv nem.
Már ha egyszer azok vagyunk. Tudom, osztrák, német ötleteken alapul mind, de mi a francér' akar jódlizni egy magyar? Minősíthetetlen módon koppintanak a germán, a roma, a görög kultúrákból, holott állítólag messze földön híres a magyar virtus. Hol van? Akik akartak, a hét végén megemlékeztek a rákoskeresztúri Trianon-emlékmű nél. Láttam a buszból. Dupla kávé a magyar Modern Talking?. Az igaz magyarok lobogtatták az Árpád-sávos lobogóikat, volt szittya népviselet, "Vissza Erdélyt! " -transzparens, meg ilyenek. Mondjuk, ha én az anyaországtól elcsatolt területen élnék, eszembe se jutna ismét Magyarország on lakni, látva azt, mi folyik az országban. Az a helyzet, hogy a legtöbb szomszédos régióban könnyebben élik a hétköznapjaikat az emberek, mint itt. Ha pedig magyarkodni akarunk, mutassuk meg, hogyan dobjuk el az agyunkat, de könyörgöm, ne más kultúrák rítusaira! Szörnyülködöm, pedig ekkor még nem láttam a Házibuli Attilával című műsort, ami a soron következő program volt a Muzsika Tv -n. A valóság egy újabb darabkája. Azóta tudom, hogy az arra fogékonyak, akár 24 órában csodálhatják Attilá t, ugyanis amikor az egyik csatornán véget ér, egy másikon akkor kezdődik.
Thomas Anders éneke továbbra is a német slágereket idézte, azonban angol nyelven sokkal nemzetközibb benyomást keltett. A sok visszhang-hatás mellett a dal érdekessége a refrént lezáró falzett ének volt, melyet több hangból, illetve azok sokszorozásából kevertek ki. Dieter Bohlen már Marianne Rosenberg és a Bee Gees (kedvenc előadói) óta próbálkozott ilyen magas énekkel, azonban énektudása nem volt elegendő a harmonikus hangzáshoz. Így stúdióénekeseket (Rolf Köhler-t, Michael Scholz-ot és Birger Corleist) bíztak meg ezzel a feladattal (a negyedik kórushang, Detlef Wiedecke csak később csatlakozott). Úgy gondolták, hogy az új együttest duóként lehetne leginkább népszerűsíteni. Mivel Dieter Bohlen elsősorban producer volt, így a lemezcég elképzelése szerint egy új arcot kerestek volna Thomas Anders mellé. Ezzel magyarázható az is, hogy a lemez borítóján egyikük arca sem szerepel, illetve a Modern Talking logó (kézírás) is hiányzik. Későbbi interjúkban gyakran fogalmaztak úgy, hogy a fénykép hiánya azzal magyarázható, hogy névtelenek maradhassanak, mert a németek számára egy külföldi, (olasz) produkció érdekesebb lehet (amit az italodiszkó hangzásnak köszönhetően nem volt nehéz elhitetni).
A kozmetika/kozmetikus párból az első nemcsak magát a szakmát jelölheti (lám, mikre képes a kozmetika), hanem - sőt elsősorban - a telephelyet, helyiséget is (a sarkon van egy kozmetika). Az ilyesmit érintkezésen alapuló névátvitelnek (metonímiának) hívjuk; ilyen történt az italmérés szóval (Italmérés közben tartóztatták le; egy italmérésben ismerkedtek meg); de ugyanez volt a kupleráj kifejezéssel is, mely eredetileg magát a mesterséget, tevékenységet jelenti (német Kupplerei - kerítés, pároztatás), s ebből vivődött át a jelentés - már csakis a magyarban - a telephelyre. Még furcsább a patika/patikus: az -ika itt csakis a boltot jelenti, sosem a mesterséget. Ám gondoljunk bele, hogy a patika eredetileg nem -ika végű szó, hiszen a latin-görög apotheca -ból (raktár, lerakat) származik - a furcsa az, hogy ebből is -ikus képzővel gyártja a magyar a szakembert. Hasonló a helyzet a krónika esetében: ez nem tevékenység, hanem egy konkrét dolog; és a krónikus nak - a mai magyarban - ehhez semmi köze, hiszen "tartós, huzamos" bajra, betegségre mondjuk (a szakembert másképp fejezzük ki: krónikás).
Szebb jövőt? Baromság.