11. 29. 11:26 A "Csorgókút" műlapon jóváhagyásra került egy szerkesztés. 11:24 1 új fotót töltöttem a "Csorgókút" műlaphoz! 19. 12. 13. 16:44 1 új fotót töltöttem a "Csorgókút" műlaphoz! 19. 06. 22:52 1 új fotót töltöttem a "Csorgókút" műlaphoz! 19. 03. 27. 00:23 1 új fotót töltöttem a "Csorgókút" műlaphoz! 13. 20. 20:25 A "Csorgókút" műlapon jóváhagyásra került egy szerkesztés. 18:36 1 új fotót töltöttem a "Csorgókút" műlaphoz! 13. 19. 12:19 Ády publikálta "Csorgókút" c. műlapját! Ebben a listában időrendi csökkenő sorrendben nyomon követheted a műlap változásait, bővüléseit és minden lényeges eseményét. Ez a publikus lista minden látogatónk számára elérhető.
Képviselõi munkáját fõállásban végzi. 1994 nyarán a kapuvári MDF-szervezet és a párt gazdasági kabinetjének a tagja lett. április 15-ig az országgyûlés mezõgazdasági állandó bizottságában dolgozott. november 8-ig a környezetvédelmi állandó bizottság munkájában is részt vett. Az IPU magyar csoportja magyar-brit, magyar-francia, magyar-USA és magyar-latin-amerikai baráti tagozatainak a tagja. A demokrácia általános kívánalmain túl politikai programjának gerince a magántulajdonon alapuló vállalkozások megsokszorozása és megerõsítése. Ehhez egy pragmatikus, analizáló és problémafeltáró középpárt szükségességét vallja. Az MDF 1996. márciusi, X. országos gyûlése után többekkel együtt kilépett a pártból, társaival Magyar Demokrata Néppárt néven új pártot alapítottak, amelynek elnökségi tagja és szóvivõje lett. Az MDNP frakciójának tagjaként folytatja képviselõi munkáját, 1996. április 16-tól a gazdasági állandó bizottságban (ezen belül a magyar-ukrán parlamentközi gazdasági vegyes bizottság magyar albizottságában) dolgozik.
Alma együttes: Nyári este (Weöres Sándor verse) szerző: Szkcsilla Weöres Sándor: Ó ha cinke volnék szerző: Oszwald Galagonya szerző: Nemethedit84 Weöres Sándor: Nyári este - Mit jelent? A költészet napjára- Weöres Sándor verseiből szerző: Megyesineagardi szerző: Szucsbuju Weöres Sándor: Biztatás - Párosítsd össze a rímelő sorokat!
(Kép: Rippl-Rónai József (1861-1927) Fiatal nő virágcsokorral, interieur-ben, 1898) (Copyright © Kollár Ágnes összeállítása) ESTI UTAZÁS Szergej Jeszenyin: HAJ, A SZÁN! Haj, a szán! Paripák, paripák, haj! Nem az ördög hajt titeket? A pusztai vad robogásban a száncsengő de nevet! Se az ebcsaholás, se a holdfény nem méri e messzi mezőt. Szilaj életem, el ne osonj még, ne suhanj el öregkor előtt. Kocsis, te! Dalolj a vak éjbe, kísérlek én magam is: Csalóka a lány szeme-fénye, meg az ifjukor is de hamis! Süvegem rég csálira vágtam, befogtam a gyors lovakat, s a szekéren, a szénán háltam - üssék bottal nyomomat. Csoda-kedv daloló suhanása! A sötét éj selyme alatt a harmonikám kacagása lányok lelkébe ragadt. De hajam már gyérül azóta. Se házam nincs, se lovam, hangszerben hallgat a nóta, nem szól vígan-borusan. De mégse fagyott meg a lelkem, szeretek fagyot és jeget. Haj, ifjui, hajdani kedvem, a száncsengő kinevet. Weöres Sándor: Tájkép - Router Learning. WEÖRES SÁNDOR fordítása ------ Szergej Alekszandrovics Jeszenyin, (1895. [szeptember 21. ]
– 1925. december 28. ) orosz lírai költő. A rövid életű orosz irodalmi irányzat, az imazsinizmus képviselői (Anatolij Mariengof, Vagyim Sersenyevics, Rjurik Ivnyev) közé tartozott, de korai költészete az impresszionizmushoz is közel áll, a benyomásokon alapuló gazdag szín és képvilága miatt. (Kép: ZYGMUNTOWICZ Ignacy Franciszek - Trojka in winter HIENL-MERRE Franz - A) (Copyright © Kollár Ágnes összeállítása) Károlyi Amy: UTOLSÓ VÁLTOZAT A boldogságnak annyi változatát kergeted. Míg váratlanul rádereszkedett. Mikor már minden zsákutca és lehúzott redőny, akkor lopakodik át a hideg időn, nyugalmas angyalszárnyra akkor emel, mikor már búcsúzni kell. Az a téli óra, a szürkülő, mikor már nem is látjuk, ki én, a te, az ő. Weöres Sándor Centenárium - Blogger.hu. Azok a bizalmas ujjak, a belenyugovók, nem igérnek. Teljesítenek. Nem szépek már, de jók. (Copyright © Kollár Ágnes összeállítása)
Tájkép - Koncz Zsuzsa - YouTube