A Magyar Nyelvőr folyóirat már 1881-ben felszólítást intézett a nyelvészekhez, hogy gyűjtsék össze a nyelvújítás szavait. Ez a felhívás azonban nem járt sikerrel, Nagyszigeti Kálmán 1896-os Nyelvőrbeli cikkében be is mutatta, hogy a legnagyobb gondot az emlékezetből való adatfelidézés jelentette, amely igen megbízhatatlannak mutatkozott. Simonyi Zsigmond 1890-ben írók és költők munkáinak a feldolgozását javasolta, összevetendő az NySz. adataival, ám ez az ötlet sem talált követőkre. Régi szavak szótára-Kiss Gábor-Könyv-Tinta-Magyar Menedék Könyvesház. Ugyan a Nyelvőr hasábjain folyamatosan jelentek meg nyelvújítási adatok, például Király Károly 1896-ban (i. m. 210–216) a folyóirat addigi 24 kötetében megjelent adatokat (pl. ábra, alvajárás, árny, csontváz, emeltyű, érzemény, górcső, gunyor, hadastyán, magány, nyomaték, szélhámos, téboly, viszony stb. ) tette közzé betűrendben, azonban egészen 1902-ig kellett várni egy nyelvújítási szótár létrejöttére. Ekkor jelentette meg Szily Kálmán A magyar nyelvújítás szótára című művének az első kötetét. Ahogy a szerző az Előszóban (1902: V) fogalmaz: a nyelvújítás "a XVIII.
[6] Források [ szerkesztés] ↑ a b c A szótár a kiadó honlapján ↑ Chrenka Edit: Magyarító szótár az anyanyelvért való aggódás jegyében Archiválva 2011. július 22-i dátummal a Wayback Machine -ben, Új szó, 2011. július 19. ↑ Kulcsár László: Végre: Magyarító szótár – aggódás anyanyelvünkért Archiválva 2015. február 4-i dátummal a Wayback Machine -ben,, 2011. május 22. Tinta Könyvkiadó - Régi szavak szótára (Kiss Gábor). ↑ Magyarítószótárt jelentetett meg a Tinta Könyvkiadó Archiválva 2014. augusztus 27-i dátummal a Wayback Machine -ben,, 2011. május 31. ↑ Magyarító szótár,, 2011. június 3. ↑ Fülöp Noémi: Magyarító szótár: nyaktekerészeti mellfekvencek vagy jó ötletek?,, 2011. június 28.
század utolsó s a XIX. sz. első két negyedében forradalmi arányokat öltött; sok gyöngy mellett sok szemetet is dobott a fölszínre; sok jó dolgot művelt, de sok törvénytelenséget is követett el; sokat rombolt és pusztított, de sokat épített is. Sokan dicsérték és sokan gyalázták, mind a két részről szörnyű túlzással". Szily a munkájában egyik oldal pártjára sem áll, s a szótárban sem ad áttekintést sem a nyelvújítás történetéről, sem az ideológiájáról. Idegen szavak szótára. Helyette a nyelvújítás krónikáját betűrendbe sorolt szavak formájában adja meg. A szótárba a nyelvújítás alkotásai közül a meggyökeresedett szavakat vette fel, valamint azokat, amelyek ugyan nem terjedtek el, de történetileg valamilyen szempontból tanulságosak. A nyelvújítás szavain kívül a szótár függelékben tartalmazza még a nyelvújítás kedveltebb képzőinek (pl. -aszt, -eszt; -mányoz, -ványoz; -da, -de; -ászat, -észet; -ály, -ély; -nok, -nök) és képzésmódjainak (csonkítás, elvonás, igető főnévvé tétele) a jegyzékét is. Ezekből megtudhatjuk például azt is, hogy a minta, nemtő, sirám, vezekelni szavak sajtóhibából jöttek létre.
A régi szavakon keresztül megismerhetők a régi szakmák, ruhák és fegyverek nevei is" – fejtette ki a főszerkesztő. Kiss Gábor, aki a Magyar Szókincstár főszerkesztője, az MTA Szótári Munkabizottságának tagja is, egy kérdésre válaszolva reményét fejezte ki, hogy a Régi szavak szótára is fölkelti az érdeklődést, mint ahogy 1999-ben a Szókincstár, amely hosszan a sikerlisták élén állt. A Régi szavak szótára, A magyar nyelv kézikönyvei sorozat 25., jubileumi kötete, a szerkesztők szándéka szerint hatékony segédeszköz lehet a régi magyar nyelv mára már nem használt szavainak megismeréséhez, segítséget nyújtva a magyar írásbeli, irodalmi örökség megértéséhez és hozzájárul a szavakon keresztül korábbi évszázadok életének felidézéséhez – foglalta össze Kiss Gábor. Magyar idegen szavak szotara. A nyest részletesebben is megvizsgálja a Régi szavak szótárát. Recenziónkat hamarosan elolvashatják. Követem a cikkhozzászólásokat (RSS) Még nincs hozzászólás, legyen Ön az első!
Teljes leírás A magyar szótárirodalomban rendhagyó mű 13700 szó 18750 ellentétpárját, antinómiáit sorolja fel. Az elsősorban a Magyar szókincstár (200306175) anyagán, valamint több idegen nyelvű ellentétszótár lefordított szókincsén és más hazai egynyelvű szótárakon alapuló kötetben a címszavakat szófaji meghatározás, majd szükség esetén stílusminősítés, illetve vonzat követi, ezután sorakozik általában két-három ellentétes jelentésű szó. A szerzői előszóval, rövidítésjegyzékkel kiegészülő egyszerű felépítésű, könnyen kezelhető szótár minden kézikönyvtár hasznos darabja. " © minden jog fenntartva"
Fordítási beállítások Nézeti beállítások Villámnézet Teljes nézet Papír nézet
A weboldalon található termékleírások - a hivatalos kiadói ajánlások kivételével - a Magyar Menedék Könyvesház kizárólagos szellemi tulajdonát képezik (1999. évi LXXVI. törvény), így ezeknek a részleges vagy teljes utánközlése bármely más digitális vagy nyomtatott formában a Magyar Menedék MMK Kft. előzetes írásbeli hozzájárulása nélkül tilos. Szállítási és fizetési módok
Beszélj úgy, hogy érdekelje, hallgasd úgy, hogy elmesélje - kisgyerekes szülőknek Termékleírás Joanna Faber Julie King: Beszélj úgy, hogy érdekelje, hallgasd úgy, hogy elmesélje - kisgyerekes szülőknek - Hogyan vészelhetjük át a 2 és 7 éves kor közötti időszakot? 355 oldal・cérnafűzött, keménytáblás・ISBN: 9786155336201 "Tartozom egy vallomással. Olyan anya mellett nőttem fel, aki sikerkönyveket írt a gyereknevelésről. (... ) Ilyen előzmények után illene, hogy gyerekjáték legyen számomra a nevelés. ) Rá kellett jönnöm, hogy a nevelésben semmi sem könnyű vagy tökéletes. Van, amikor a puszta túlélés is éppen elegendő cél. " - írja Joanna Faber Julie Kinggel közösen írt könyvének bevezető részében. Joanna Faber valóban szinte az anyatejjel szívta magába a gyermek megértését és nevelését újszerű módon felfogó szülői attitűdöt, és kisgyermekként volt módja beleszokni egy sikeresen működtetett szülő - gyermek kapcsolatba, hiszen édesanyja, Adele Faber - többek között - a Beszélj úgy, hogy érdekelje, hallgasd úgy, hogy elmesélje és a Testvérek féltékenység nélkül könyvek társszerzőjeként lett ismert.
Joanna Faber Tartozom egy vallomással. Olyan anya mellett nőttem fel, aki sikerkönyveket írt a gyereknevelésről. (... ) Ilyen előzmények után illene, hogy gyerekjáték legyen számomra a nevelés. ) Rá kellett jönnöm, hogy a nevelésben semmi sem könnyű vagy tökéletes. Van, amikor a puszta túlélés is éppen elegendő cél. " - írja Joanna Faber Julie Kinggel közösen írt könyvének bevezető részében. Joanna Faber valóban szinte az anyatejjel szívta magába a gyermek megértését és nevelését újszerű módon felfogó szülői attitűdöt, és kisgyermekként volt módja beleszokni egy sikeresen működtetett szülő - gyermek kapcsolatba, hiszen édesanyja, Adele Faber - többek között - a Beszélj úgy, hogy érdekelje, hallgasd úgy, hogy elmesélje és a Testvérek féltékenység nélkül könyvek társszerzőjeként lett ismert. A gyermek felnőtt, és maga is szülő lett: részben a ráhagyományozott, jól bevált eszköztárral vághatott neki a gyermeknevelés kalandjának, részben azonban olyan új kihívásokkal kellett szembenéznie, amelyek elé az időközben megváltozott világ állította, és az örökbe kapott stratégiák talaján újakat kellett kidolgoznia.