Weöres Sándor A Társ

Wednesday, 26-Jun-24 10:16:38 UTC
Negyvenkét év házasságuk alatt elismerések, utazások (Rómától Kínán át Görögországig, Londonig) és sokszor nehézségek, tiltás (az '50-es években) és pénztelenség is otthonos náluk. Károlyi Amy – aki haláláig Sándornak szólította a férjét, aki az irodalmi életben mindenkinek Sanyika volt - halálos ágyáig kíséri szeretett párját. 3. A keleti kultúra vonzásában "Egyetlen parancs van, a többi csak tanács: igyekezz úgy érezni, gondolkozni, cselekedni, hogy mindennek javára legyél. Egyetlen ismeret van, a többi csak toldás: Alattad a föld, fölötted az ég, benned a létra. " (Weöres Sándor: A teljesség felé, Szembe forított tükrök, r. ) Weöres Sándor egész életében fontos szerepet tölt be a keleti kultúrákban való elmélyülés, spiritualitás, azok megidézése. A költő 24 éves, amikor 1937-ben Baumgarten-díjat kap, és azonnal Távol-keleti utazásra indul. A genovai kikötőben szállt hajóra, onnan Nápolyon keresztül Egyiptomba vezetett az útja, majd az arab és az indiai vizeken át Bombay következett; India után Ceylon érintésével eljutott Szingapúrba, Manilába és Sanghajba is.

Weöres Sándor: A Társ - Neked Ajánljuk!

Bemutatkozás Oldalunkon gyűjtjük össze az eredetileg Facebook-oldal formájában megjelent és megjelenő összeállításainkat Weöres Sándorról, műveiből, műfordításaiból. 2013. márciusától több száz megosztás készült; ezeket folyamatosan töltjük fel ide, majd pedig a frissekkel bővítjük, hogy minél többekhez juthasson el Weöres Sándor életműve!

A Társ - Weöres Sándor & Károlyi Amy Szerelme - Várkert | Jegy.Hu

Weöres Sándor: A társ Keverd a szíved napsugár közé, készíts belőle lángvirágot, s aki a földön mellén viseli és hevét kibírja, ő a párod. Weöres Sándor (IPA: ['vœrœ∫ '∫a:ndor]; Szombathely, 1913. június 22. – Budapest, 1989. január 22. ) költő, író, műfordító, irodalomtudós. Felesége, Károlyi Amy költő.

Weöres Sándor Szerelmes Versei - Neked Ajánljuk!

Budapest méltó emléket állított a szerelmesek napján, pontosabban február 14-én a Várkert Bazárban a magyar irodalom egyik legelragadóbb házaspárjának, Károlyi Amynek és Weöres Sándornak az életéből. Az előadás egy irodalmi előadássorozatnak volt a következő állomása, melynek fő szervezője és műsorvezetője Juhász Anna irodalomkutató és kulturális menedzser, ki nem utolsó sorban a szintén költő óriás, a nem régiben elhunyt Juhász Ferenc legkisebb lánya. A rendezvényt Anna nyitotta rövid beszédével miután kényelmesen elhelyezkedtek a nézők a terem színes székeiben. Ezt követően színpadra szólította vendégeit: Steinert Ágota irodalomtörténészt, szerkesztőt, Harmath Artemisz irodalomtörténészt – kik beszélgetőpartnerei voltak az est folyamán, valamint Haumann Petra színművészt és Kaszás Gergő színművészt – ők pedig a felolvasásban voltak segítségére Annának ez alkalommal. Két gyönyörű szöveggel indították előadásukat a művészek, Weöres Sándortól az est címadó költeményével A társsal Gergő, majd Károlyi Amy Fiatal lány tavasszal című verse Petra szavalásában.

5 Dolog, Amit ÉRdemes Tudni WeÖRes SÁNdor ÉS KÁRolyi Amy SzerelmÉRől | Elle

Jöjjön Weöres Sándor szerelmes versei összeállításunk. Weöres Sándor: A társ Keverd a szíved napsugár közé, készíts belőle lángvirágot, s aki a földön mellén viseli és hevét kibírja, ő a párod. Weöres Sándor: A hangod A hangod akkor legszebb, ha kerete a csöndnek, a hajad akkor legszebb, ha cseléde a napsugárnak, az arcod akkor legszebb, ha emlékszem rája sírva, a sorsod akkor legszebb, ha elszáll, mint az ének. Weöres Sándor: Emlékezés Mikor ébredtél: én hajnalod voltam. Mikor aludtál: lettem éjszakád. Dongód lennék enyves szekfű-csokorban, szakadt szárnyam fájdalmát hallanád. Csillámló ezüst éjek habja ringat, hozzád, halotthoz mindig közelebb; de végső fagy kioltja lázainkat, a jégmezőn elcsúszom, mint az eb. Vigasztal végtelen találkozásunk, mégsem vakít a villogó remény: más égre más szivárványt sző az álmunk, te már nem lész és én már nem én. Klikk, és nézd meg az 50 legszebb szerelmes dal összeállításunkat. Weöres Sándor: A nő A nő: tetőtől talpig élet. A férfi: nagyképű kísértet.

A társ (Hungarian) Keverd a szíved napsugár közé, készíts belőle lángvirágot, s aki a földön mellén viseli és hevét kibírja, ő a párod. Uploaded by Fehér Illés Source of the quotation Translations English The one Kery, Leslie A. English The spouse N. Ullrich Katalin English Soul Mate Váradi József

"B elépett az ajtón egy alacsony, vékony fiatalember, szürke, kicsit piszkos overallban, a haja kócos, és az arcán is valami szürke folt, mintha hamu vagy sárfolt lenne. " - emlékszik Alaine, aki akkor már Weöres olvasója volt. A találkozó végén a nő arra kérte a költőt, írjon neki pár sort, majd Weöres az asztalra feltédelve 4 sort írt kis papírra: "Őszi éjjel / izzik a galagonya, / izzik a galagonya / ruhája. " Igen, az azóta mindannyiunk által ismert Galagonya című vers első sorai voltak ezek, egy szerelmi vallomás jeleként. Egy későbbi interjúban Weöres színt vallott: "Alaine, tudja, hogy én szerelmes voltam magába, mindjárt, abban a percben, amikor megláttam? Azt a verset, azt ott magának írtam. Tudja, én féltem Miklóstól, és mindenkit kértem, ne mondják meg, hogy szerelmes vagyok magába. Megmondták? " -kérdezte. "Nem, soha! " - felelte Alaine. "Számomra lehetetlen volt Sanyikával a találkozás. Én a költészetét szerettem. Hogyha ő valóban szeretett, nem tudom, mit szeretett bennem.