Bőr és Nemibeteg Gondozó 1195 Budapest, Ady Endre út 122-124. (1) 347-5980 betegirányító H: 08:00-20:00, K: 08:00-20:00, Sz: 08:00-14:00, Cs: 14:00-18:00, P: 8:00-12:00 Akár hétről hétre is változhat, ezért is ajánlott a bejelentkezés. Xix ker sztk szolnok. Beutaló: nem szükséges Előjegyzés: nem szükséges, de ajánlott, az utolsó órákban csak előjegyzéses betegeket fogadnak Gyermeket fogadnak: Specialitás: Szexuálisan átvihető betegségben, nemibetegségben szenvedők modern, diszkrét kezelése, gondozása, bárhol laknak is. Fénykép a helyszínről
kerületből könnyen megközelíthető szépségszalonunk, ahol fodrászattal és kozmetikával egyaránt szeretettel várjuk kispesti vendégeinket. Szépségszalonunkban a legújabb anyagokat használjuk a minőségi munka érdekében, illetve továbbképzésekre is jár... Autóhifi Kispest, autórádió... Leírás: Kispest közelében lévő műhelyünk autóhifivel, autórádió beszereléssel foglalkozik. Webáruházunk széles termékkínálattal várja XIX. kerületi ügyfeleit, bármilyen autóhifiről legyen szó, egy egyszerűbb autórádióról vagy éppen csúcstechnikáról - a piaci ár a... Érsebész Kispest, sebész 19.... Leírás: Szeretettel várom 19. kerületi pácienseimet is magánrendelőmben érsebészként, sebészeként. Több, mint 30 éves tapasztalattal rendelkezem, érszűkület vizsgálatot, sztoma és lábszárfekély kezelést, sebészeti megbetegedések (sérv, epekövesség) vizsgálatát is... Műszeres futómű állítás, hibakód... Xix ker sztk szeged. Leírás: Több mint 50 éve dolgozom az autószerelő szakmában, 1987 óta saját műhelyemben várom 19. kerületi ügyfeleimet.
A szakrendelésre beutaló és időpont szükséges A legkorszerűbb diagnosztikai berendezéseinkkel, több éves tapasztalattal és magas szakmai ismeretekkel rendelkező kardiológus szakorvosaink és szakasszisztenseink közreműködésével szinte teljes körű noninvazív kardiológiai diagnosztikát, valamint kardiovaszkuláris szűrést, kezelést és gondozást végzünk.
ISBN: 9786155584060 Kötés típusa: ragasztott papír Terjedelem: 254 oldal Nyelv: magyar Méret: Szélesség: 12. 50cm, Magasság: 19. 00cm Kategória:
. Hasonló elérhető termékek 2 990 Ft Termék ár: 2 990 Ft Édesanyja egyedül neveli a tizenkét éves Caitlint, és igen nehéz körülmények között élnek. Az anya dokkmunkás a közeli kikötőben, sokat és keményen dolgozik, kevés ideje jut a kislányra. Caitlin iskola után mindennap az Akváriumba megy, amíg arra vár, hogy anyja érte jöjjön, és együtt hazainduljanak. Ez a legkedvesebb helye a világon, szereti bámulni a halakat és más vízi élőlényeket, elmerülni ennek a csillogó birodalomnak a mélységében. David vann akvárium budapest. Egy nap az egyik akváriumnál összetalálkozik egy öregemberrel, aki éppúgy bolondul a halakért, mint ő maga. E furcsa barátság azonban egy sötét családi titok nyomára vezeti a kislányt, ami olyan irányba lendíti egykor örömteli kapcsolatát anyjával, amely rémisztő következményekkel jár. Az Akvárium aprólékos, finoman kidolgozott, mégis könnyed prózája egy bátor fiatal lány története, akinek szeretetvágya és megbocsátása képes megváltoztatni a körülötte élő, sérüléseikkel bajlódó embereket. Egyszerre könyörtelen és szívbemarkoló, megváltó erejű történet.
Be tudja-e építeni a saját irodalmába, nyelvébe egy más kultúra elemeit. Ha idegenül hat is a másság, érdekes-e. Kiderül-e, hogy nem is olyan idegen. Hogy a jó könyv mindig rólunk szól. Ennek tudatában különösen vigyáznia kell a műfordítónak arra, hogy nem önmagát fejezi ki, hanem szerepet játszik. Egy másik szerző bőrébe bújik. Amihez bizony kell egy jó adag alázat. És hogy valami személyeset is mondjak, nem szabad türelmetlennek lenni: én az vagyok. Ha elsodor a szöveg, nem mindig nézek elég alaposan utána annak, aminek pedig kellene. Ilyenkor áldás egy jó szerkesztő, aki az ember fejére koppint. Egy jó könyvet el tud rontani egy rossz fordítás, de működik ez visszafelé is? Akvárium · David Vann · Könyv · Moly. Egy műfordító képes lehet többet kihozni egy olyan műből, amit esetleg nem érez olyan erősnek? Emelni mindig lehet a szövegen, a kérdés, hogy szabad-e. Meddig terjed a hatáskörünk, és mikor hamisítunk. Ha kortárs szerzőt fordítok, és hibát találok, igyekszem kapcsolatba lépni a szerzővel, és megkérdezni, mi volt a szándéka.