A 20 Legfurcsább Angol Szó - Te Hányat Ismersz? - Hunglia

Monday, 13-May-24 15:35:44 UTC
Ezúttal néhány érdekes szó etimológiájáról lesz szó a Nyelvelőben. A Los Angeles-i Tudományos Központ múmia-kiállításán magyar testek is vannak. Orlovits Mihály váci kriptában talált, természetes úton mumifikálódott földi maradványait mutatják be az érdeklődőknek az egyiptomi és a dél-amerikai múmiák, valamint egy német kastély kriptájának múmiái mellett. A világ múmiáinak kiállítása a múmia szó eredetének fejtegetésével kezdődik. A felirat szerint a szó perzsa eredetű, onnan került a latin és az arab nyelvbe, illetve ezen közvetítőkön át az eredeti mümmiya "mummy" alakváltozata az angolba. Eredeti jelentése: bitumen, aszfalt. A barnásfekete bitumen ugyanis megkövült szénhidrogén. A Ptolemaioszok egyiptomi uralkodásától kezdve a bitument használták a koponyák tartósításához. Később az egész test elnevezésére kezdték el használni a "mümiyya" szót. A magyarba a latinból került, "mumija", majd "múmia" változatban. Furcsa magyar szokások, amiken meghökkennek a külföldiek. A Bécs szó eredete bizonytalan, több elmélet is létezik. Az egyik szerint a magyar "becs", "becses" szóval rokonítható, amely avar eredetű, és őrzőhelyet jelent.

Furcsa Magyar Szavak 1

Bizony, nagyon sok olyan magyar szokás létezik, ami miatt meghökkenve néznek a külföldiek, ilyen például a mákos guba, a túró rudi fogyasztása, vagy a névnap ünneplése. Nézzük, melyeket tartják a legkülönlegesebbeknek a külföldiek! Az interneten találtunk rá az RTL KLUB Fókusz című műsorára. Az adásban külföldiek mondják el azokat a dolgokat, szokásokat, amiket nagyon furcsának találnak Magyarországon, most ezeket mutatjuk meg nektek! Már az elején kiderül, hogy a túró rudi az egyik legfurcsább édesség, pedig mi magyarok el sem tudjuk nélküle képzelni az életet. Emlékszek, amikor kint voltam Németországban hat hetet, és megkérdezték, mit küldjenek ki nekem itthonról, azonnal rávágtam, hogy túró rudit! Ezzel szemben a külföldieknek furcsa, hogy csokoládéval vonják be a túrót. Egy úriembernek az tűnt fel, hogy nem lehet látni sehol sem kutyagumit. Szerinte az ebek ki vannak képezve arra, hogy nagyon szorosan a bokrok tövénél végezzék a dolgukat. Furcsa magyar szavak 1. Elmondja, hogy Budapest nagyon tiszta város, elmélete szerint biztos van valaki, aki eltakarítja a nyomokat.

Furcsa Magyar Szavak Magyar

Ezt a pörgős játékot nálunk csirizésnek nevezték. Nálunk meg spórmozásnak például autótot? meba tag Mackó-->bemelegítő==>jogging alsó joghurt Dél-Magyarországon használt kifejezés a ''bepucsít''. Arra használják, amikor a leányzó kidugja a seggét. ''Punnyog'': Amikor lazsál, lustálkodik, lógózik A tej élet, erő, egészség. BEE Amikor katona voltam, akkor ott tapasztalhattam hogy a szabolcsiak tudtak úgy beszélni, hogy mi nem értettük meg. Néhany példa ami még eszembe jut: dücskő kupc kajlincs bekájmult a fogam stb BEE Fradi volt, Fradi lesz, amíg a földön ember lesz! haris stelázsi: kamra(általában befőttek, edények tárolására szolgál) tik: tyúk vájling: talán lavór (de ez nem 100%) valami edény az biztos smarni: császármorzsa Ott van a ganyé a góré mellett... gretzky99 Egy öreg karbantartótól hallottam vagy 15 éve mikor még tanuló voltam: Add ide a sublert! (tolómérő) Hozd ide azt a vinklit! Furcsa szavak szinonímái. Kened, vágod ezeket?. (itt zártszelvényű fém, de a derékszög helyett is használta) Üdv. gretzky Flashcash Közösségépítő Cathfaern nagyúr sublót = valami szekrényféle (olyasmi mint a kredenc) Troll Vízvezetékszerelőktől hallottam, hogy nyunya.

- Me of us one? (Mi a puding van? ) - One hut one Kate catch came (Van hatvankét kecském) - Hut are row Zoe saw (Határozószó) - Sun cow (Szánkó) - Sir one a you come on (Szor van a lyukamon) - This no all (Disznóól) - Kate no mud touch cow one a bock Ron tool. (Két nomád tacskó van a bokron túl) - Beer luck! (Bírlak! ) - Soul a new! (Szól anyu! ) - Tap ate a. (Tapéta) - Fog peace call low. (Fogpiszkáló) - Tape at war you one a fun. Furcsa magyar szavak. (Tépett varjú van a fán) - One hut bitch come (Van hat bicskám) - He dag one (Hideg van) Ahogy az látható, az angolul írt kifejezések nem értelmes mondatok, tulajdonképpen csak egymás mellé rakott szavak. Vicces azonban belegondolni, hogy ha magyarul beszélve ezeket a szavakat mondjuk ki, egy külföldi ember jó eséllyel ezeket hallja ki a beszélgetésből, ha megpróbálja a közös nyelvre (jelen esetben az angolra) átfordítani azt, amit mondunk, pusztán hallás alapján. Érteni ettől nem fogja a beszédünket, de hogy jót nevet rajta, az biztos – ahogy mi is, ha rendelkezünk azzal a minimális angoltudással, hogy megértsük a listán szereplő kifejezéseket.