REZSO SERESS lyrics: "Gloomy Sunday" 't is autumn with withered leaves whirling. On earth, love among people has died. With tears of sorrow the autumn wind's sobbing, for a new spring my heart is too hopeless to wait. Invain all my tears, all my sufferings invain, heartless the people, wicked and all full of greed... The world and all hope has come to its end, Cities wiped out in resounding shrapnel. Bright meadows with human blood coloured red. Dead people scattered on the streets everywhere. So once more quietly I will say my prayer: "My Lord, people are erring and prone to sin... World has come to its end! (Transl. by A. W. Tüting) --sz van és peregnek a sárgult levelek Meghalt a földön az emberi szeretet Bánatos könnyekkel zokog az öszi szél Szívem már új tavaszt nem vár és nem remél Hiába sírok és hiába szenvedek Szívtelen rosszak és kapzsik az emberek... Meghalt a szeretet! Vége a világnak, vége a reménynek Városok pusztulnak, srapnelek zenélnek Emberek vérét--l piros a tarka rét Halottak fekszenek az úton szerteszét Még egyszer elmondom csendben az imámat: Uram, az emberek gyarlók és hibáznak... Vége a világnak!
The Lyrics for Szomoru vasarnap (Sad Sunday) by Rezső Seress feat. Miklos Sebo have been translated into 1 languages Szomorú vasárnap száz fehér virággal Vártalak kedvesem templomi imával Álmokat kergető vasárnap délelőtt Bánatom hintaja nélküled visszajött Azóta szomorú mindig a vasárnap Könny csak az italom, kenyerem a bánat Szomorú vasárnap Utolsó vasárnap kedvesem gyere el Pap is lesz, koporsó, ravatal, gyászlepel Akkor is virág vár, virág és koporsó Virágos fák alatt utam az utolsó Nyitva lesz szemem, hogy még egyszer lássalak Ne félj a szememtől, holtan is áldalak Utolsó vasárnap Writer(s): Seress Rezső 1 Translation available
Első magyar nyelvű felvétele 1935-ben készült el, Kalmár Pál közreműködésével, de már a következő évben elkészült angol fordítása (Sam M. Lewis jóvoltából) és első angol nyelvű felvétele is, melyen Hal Kemp énekelt. [2] Ugyancsak 1936-ban elkészült egy másik angol nyelvű felvétele is, ezúttal Paul Robeson (wd) énekelte a dalt, Desmond Carter szövegével. Angol nyelvterületen az hozta el a világhírt a dalnak, amikor Billie Holiday is előadta 1941-ben. Lewis fordításában nagy hangsúlyt kapott az öngyilkosság, a dal címe is "Hungarian Suicide Song" (kb. : Az öngyilkosok magyar dala) lett. Többféle városi legenda is született azzal kapcsolatosan, hogy a dal hatására számosan követtek el öngyilkosságot. [3] Keletkezése [ szerkesztés] A dalt Seress Rezső abban az időben szerezte, 1932 végén, amikor Párizsban élt, és megpróbált ott elismert dalszerzővé válni. [4] Először a zongorára írt, c-moll hangnemű dallam született meg, ezt követte a szöveg születése. [5] Seress a nagy gazdasági világválság idején írta a dalt, ráadásul abban az időben már a fasiszta befolyás is erősödött a szerző hazájában, a különböző források azonban eltérnek azzal kapcsolatban, hogy milyen mértékben befolyásolhatta a dal születését alkotójának személyes melankóliája, illetve a világ jövője feletti aggodalma.
===>so enough of the long chatter…here are the lyrics of the song: *r e z s ő s e r e s s l y r i c s* Ősz van és peregnek a sárgult levelek Meghalt a földön az emberi szeretet Bánatos könnyekkel zokog az öszi szél Szívem már új tavaszt nem vár és nem remél Hiába sírok és hiába szenvedek Szívtelen rosszak és kapzsik az emberek… Meghalt a szeretet! Vége a világnak, vége a reménynek Városok pusztulnak, srapnelek zenélnek Emberek vérétől piros a tarka rét Halottak fekszenek az úton szerteszét Még egyszer elmondom csendben az imámat: Uram, az emberek gyarlók és hibáznak… Vége a világnak! *LITERAL ENGLISH TRANSLATION:* It is autumn and the leaves are falling All love has died on earth The wind is weeping with sorrowful tears My heart will never hope for a new spring again My tears and my sorrows are all in vain People are heartless, greedy and wicked… Love has died! The world has come to its end, hope has ceased to have a meaning Cities are being wiped out, shrapnel is making music Meadows are coloured red with human blood There are dead people on the streets everywhere I will say another quiet prayer: People are sinners, Lord, they make mistakes… The world has ended!
AstroAI PF550G 12 voltos hűtőszekrény 58 Quart hordozható fagyasztó autós hűtőszekrény használati útmutató O 1/ BIZTONSÁGI INFORMÁCIÓK A 12/24V-os autós adapter használatakor a kompakt fritet nem szabad hosszú ideig csatlakoztatva hagyni, amikor a motor nem jár. Húzza ki a készüléket villámlás közben, vagy ha hosszabb ideig nem használja, hogy elkerülje a készülék károsodását. NE nyissa ki vagy távolítsa el a fedelet, mert ezzel veszélyes voltages és egyéb veszélyek. A kínálat voltage meg kell egyeznie a voltage feltüntetve a műszaki adatokban és a készülék adattábláján A készülék áramforrásról való teljes leválasztásához kapcsolja ki a konnektort, és húzza ki a fagyasztót. Ne hajlítsa, feszítse vagy húzza a tápkábelt. 12 voltos hűtőszekrény auchan. Ez áramütést okozhat. Kerülje az üzemeltetést olyan helyeken, ahol por vagy egyéb levegőszennyeződés kerülhet a ventilátorba. Hagyjon legalább 5 hüvelyk távolságot a készülék hátuljától és oldalaitól a megfelelő levegőkeringés és hőeloszlás érdekében. Soha ne hagyja működni a fagyasztót rosszul szellőző helyen, mint például egy zárt jármű csomagtartójában.
Az alábbiakban bemutatott összes adat automatikusan csatolva lesz az e-mailhez. Az üzenet a következő címre lesz elküldve: Mennyiség* E-mail cím* Üzenet tartalma 1. A Transfer Multisort Elektronik sp. z o. o. - melynek székhelye: ul. Ustronna 41, 93-350 Łódź - tájékoztatja Önt arról, hogy az Ön személyi adatainak kezelőjévé válik. 2. A személyi adat kezelőjénél adatvédelmi biztos kerül kijelölésre, akivel kapcsolatba lehet lépni a e-mail cím használatával. 3. Az Ön személyes adatainak kezelésére - a természetes személyeknek a személyes adatok kezelése tekintetében történő védelméről és az ilyen adatok szabad áramlásáról szóló, Európai Parlament és a Tanács (EU) 2016/679 (2016. Kína kettős zónás, 12 voltos hűtőszekrény-szállítók, gyártók - közvetlen gyári nagykereskedelem - OULUN. április 27. ) rendeletének 6. 1. a) pontja valamint a Európai Parlament és a Tanács 95/46/EK irányelvének hatályon kívül helyezése alapján – esetleges kapcsolatfelvétel. és az űrlap segítségével bejelentett problémákra/ajánlatérésekre történő válaszadás biztosításának céljából kerül sor. 4. A személyes adatok megadása önkéntes, de a válaszadáshoz szükséges.