Az olvasottság nem publikus. magyarul, dalfordítás, magyar szöveg A következő dal gitár riffje mára ikonikussá vált (mindenhol hangsúlyozzák – így jegyezzük is meg - hogy nem basszusgitárról van szó, a gitár hangját mélyítették mechanikusan egy oktávval). Az együttes két tagból állt, Meg White (dob, ének) és Jack White (ének, gitár, billentyűs hangszerek), a vezetéknevük azért egyezik meg, mert egy elvált házaspárról van szó. Sosem gondolkodtam rajta, de ha engem bárki kérdezett volna valaha a "seven nation army"-ról, én biztos azt mondtam volna, hogy az egy együttes. De szerencsére senki nem kérdezte még ezt tőlem, mivel mint a fentiekből is látszik, ez egy szám címe. A "seven nation army" a dalszerző egy gyermekkori elhallásából jött, az Üdvhadsereg (vallási-jótékonysági szervezet, angolul Salvation Army) nevét értette így kicsiként, ezt többször is megerősítette különböző interjúkban. Arról is beszélt, hogy azt a bizonyos meghatározó gitár dallamot arra az esetre szánta, ha egyszer felkérnék egy Bond betétdalra, de végül mégis úgy döntött, hogy felhasználja ehhez a dalhoz.
:) Sziasztok! Valaki lefordítja légyszíves a 9067-es kérést? :) Nagyon szépen köszönöm! :) mehet az eredeti szöveg + magyar, köszi szépen:) Sziasztok! Csapatunkkal van pár főleg svéd és finn nyelvű dal (Grannen Mans, Robin Packalen és társai) melyeknek van magyar fordításuk általunk, viszont angol szövegünk nincs hozzá. Az lenne a kérdés, hogy ezen (nem angol) dalszöveget is fordítsuk le angolra, vagy az angol mezőbe mehet az eredeti szöveg? Köszi. Kedves peterx! Nincsen mit, örülök, hogy tetszenek a fordítások. :) szia, egyelőre nem lehet utólag szerkeszteni, de dolgozunk már rajta, hogy lehessen:) sziasztok! betudnátok esetleg rakni azt a lehetőséget, hogy utólag bele lehessen szerkeszteni a saját fordításunkba? így útolag vissza olvasva pár régebbi sajátot, átírnám egy két helyen l Kedves, nagyon szépen köszönöm az eddigi fordításaid, nagyon tetszenek. Öhm Evelin05 lefordítod Danna Paolátol a TQ Y YA számát? küldd el esetleg emailben screenshottal, megnézzük. Nem világos, hogya, milyen keresőt / nézetet használsz.
Sziasztok! Fordítottam egy dalt és amikor beküldtem azt írta, hogy a dal már szerepel az adatbázisban. Rákerestem többször is, többek között a részletes keresővel és nem szerepel. ennek mi lehet az oka? Mindenféle képkiterjesztést kipróbáltam albumkép feltöltésére, valamiért nem enged semmit... emiatt egy szöveget nem tudok feltölteni Sziasztok! Nagyjából egy hete be küldtem egy fordítást Lana Del Rey - Sweet Carolina című számára. Sajnos előtte el felejtettem be jelentkezni úgyhogy anoním lesz, nem az én nevem alatt. Csak azt szeretném meg kérdzni hogy nagyjából mikor fog fel kerülni a fordítás? Marcus&Martinus többi száma le lesz fordítva? Sziasztok! Mostanában kicsit lassabban hagyjuk jóvá a dalokat, de azért igyekszünk:) Küldjetek be továbbra is bátran, ha összegyűltek a pontjaid írj emailt! Ismét kérünk, hogy ne google translate fordításokat küldjetek be, ezeket amint észrevesszük töröljük, sőt az összes többi fordításod is. Ez mind felesleges erő és energia nekünk és nektek is. Köszi a megértést!
A 2006-os német futball világbajnokság óta több nagy focis eseményen is ezt hallhattuk, amikor gólt lőtt valamelyik csapat… a holland Michael van Gerwen korábbi darts világbajnok is ezt a dalt használja bevonuló zenének… vagy esetleg a H. A. B. kórus legújabb repertoárjából… őket élőben is meghallgathatjátok március 27-én. Részletek a kórus facebook oldalán (nem fizetett hirdetés…).
Mondd meg mit kell tennem Nincs módja, hogy elérjelek Égnek a fények, de nincs otthon senki (nincs otthon senki) Azt mondod nem érthetem meg De nem adod meg rá az esélyt Mikor elhagysz engem, hová mész? (Hová mész? ) Mindaz a sok fal, amit építesz Minden idő, amit hajszolással töltöttem Minden mód, ahogyan elveszítelek (elveszítelek) És az igazság az, hogy valaki más lett belőled Állandóan úgy rohansz, mintha az ég szakadna ránk Suttoghatok, kiabálhatok De tudom, igen tudom, igen tudom Én csak a falnak beszélek A falnak beszélek Elismerem, elkövettem hibákat De a tieid talán mindenbe belekerültek neked Nem hallod, hogy haza hívlak? (haza hívlak) Ó, mindaz a sok fal, amit építesz Igen tudom, igen tudom, igen tudom Minden mód, ahogyan elveszítelek A falnak beszélek
A sál egy ruhadarab, amely mind a férfiak, mind a nők számára biztos találatot jelent. Mivel a gyapjú sálakat csak a télen használják, évente különféle stílusokat és mintákat találunk. Sima, csíkos, mintás, cabled, twisted, cowl - számos stílus közül választhat. Itt tudni fogjuk, hogyan kezdjük el a sál kötését. Ezért álljon készen arra, hogy válasszon néhány félelmetes mintát a kötött sálból. Hogyan kötött egy sálat: A sálkötési minták első lépése az öltések öntése. Az első hurok öntése: Első öntés öltéssel - Az alapsorban öltések vannak. Az öntéshez először csíkot készítsünk - hurokjuk meg a fonalat, és helyezzük rá az egyik tűre, és húzzuk meg a fonalat, hogy szoros legyen. Hogyan viselkedni öntött más öltések egy tűvel: A megmaradt öltések számának megmunkálásához vegye a munkát a csúszó csomóból, és hurokot képez. Csak győződjön meg róla, hogy nem veszi a farok fonalát. Kötött sálak, kendők, nyakmelegítők. A hurok kialakítása után adja át a tűt és húzza meg a fonalat. Hogyan viseljük a varratokat két tűvel: Az öntéshez egy tűt is tarthat a bal kéz öltésekkel, a másik pedig a jobb oldalon.
Ma már a figyelmüket egy részletes leírást a kendő kötés gépek. A munka lesz szüksége: hosszú tűk № 3, 5; kasmír fonalat - 200g A leírás kötés technikák, a következő rövidítéseket kell használni: loop - n. ; bead - króm. ; front - személyek. ; Helytelen - PHI. ; szám - p. ; SC - n. Kezdők kötés: felfűzve küllők 30 egyenletesen hurkok 2 és 28 perem, a normális; kötött egy sorban. rezinochkoy szokásosnál. Azaz, felváltva felek. és PHI. stb. ; majd távolítsa el a 1 szélére. § személyek. összefonódott egyének. n., do n., PHI.. N - nem provyazyvayte; egy ilyen egyszerű rendszer alternatív kötés, amíg a kötött termék nem lesz szükség az Ön számára méret; a végén, közel az összes n. ; ha szükséges, további végek sál díszítjük bolyhos bojt. Brit gumi tartják az egyik legnagyobbegyszerű, és a leggyakoribb mintákat. Ez tökéletes a kezdő mesterek. Miután elsajátította a technikát a kötés ez a minta lehet szó egy éjszakára kötni egy világos és szép sálat a fotó. De ne állj meg ezt, mert vannak más minták sál.