Sajnos a La Casa de Papel angol felirata is full amatőr. Üvölt róla, hogy minden epizódot már fordított, és emiatt elég következetlen néha az egész. Például az egyik karaktert, Arturo-t a betörők gyakran gúnyosan Arturitonak hívják (Arturocska, így szabad magyar fordításban). Dune magyar felirat 2018. Na, az egyik fordító ezt meghagyta Arturitonak, egy másik meg Little Arturonak fordította, a harmadik meg simán Arturonak, így tulajdonképpen aki nem tud spanyolul (mondjuk én sem tudok, de ennyire azért képben vagyok), az nem is tudja érzékelni azt a lekezelő stílust, ahogy az emberrel beszélnek. Ja, és akkor arról még nem is beszéltem, hogy maga a betörés helyszínét, a Spanyol Királyi Pénzverdét is sikerült legalább háromféleképpen lefordítani, így néha még magam sem értettem, hogy most éppen melyik helyszínről beszélgetnek a szereplők...
Log in or sign up to leave a comment level 1 Kötekedők kedvéért: - tudok angolul, nem nekem kell - google-el és más feliratos oldalon is kerestem, de nem jártam sikerrel. level 1 opensubtitles? subscene? Nem néztem, de ha te se, akkor talán ott van (igen, magyar is szokott lenni ha feltöltik) level 2 Ezeken sincs, de a subscene-t eddig nem ismertem szóval köszi! level 2 Jodorowsky's Dun itt néztem, csak angol felirat van Üdvözlünk a /r/hungary-n! Mit érzett a Netflix fordítója? "... that you are a strong character, very confident" : hungary. Reddit Inc © 2022. All rights reserved
77 9. 6% Magyar szinkronnal 146 18. 3% Angolul magyar felirattal 374 46. 9% Angolul angol felirattal 201 25. 2% Angolul felirat nélkül Voting closed 2 years ago Log in or sign up to leave a comment level 1 a szinkronnak úgy van létjogosultsága, mint a tolókocsinak, ha muszáj, muszáj, de vidámabb az életed, ha nicns rá szükség level 1 Ha nem brutál akcentussal beszélnek akkor felirat nélkül eredetiben, ha akcentussal (pl. True Detective első évad) akkor felirattal. level 2 Peaky Blinders-höz is elkell az angol felirat. Dune magyar felirat film. level 1 Nekem a SO kulfoldi, szoval mindent angolul. Nap vegere meg mar kieg az agyam es magyarul is kene felirat, nemhogy angolul. level 2 Nézz utána ha abszolút ötleted sincs mi lehet. Legtöbbször szövegkörnyezet alapján ki lehet következtetni amúgy. level 2 · 2 yr. ago Anarcho-kommunista nembináris vegán feminista az én OCD-met az triggereli, ha szarul fordítanak valamit level 2 · 2 yr. ago Nem pesti, 𝕭𝖚𝖉𝖆𝖎 😤😤😤 én 0ról rajzfilmekből/mémekből/sorozatokból tanultam meg angolul, úgyhogy nagyon simán átsiklok azokon a dolgokon amit nem értek és próbálom kikövetkeztetni kontextusból a jelentést.
Szerencsére már ritkábban van ilyen de az elején a dolgok nagy részét nem értettem. Néha viszont olyan ismerősök akik inkább tanteremben tanultak rákérdeznek dolgokra és olyankor esik le hogy ja azt am én sem értettem pontosan, csak én nem akadtam meg rajta. ago Blackpilled anarchomarxista de igen, olyankor megállítom és megnézem a google szótárban level 1 És utálom a "van a játékhoz magyarítás? " embereket:D level 1 · 2 yr. ago · edited 2 yr. ago Vancouver Még úgy is angol felirattal nézem, hogy angol nyelvterületen élek... Magyar euró érmék : hungary. ago Nem pesti, 𝕭𝖚𝖉𝖆𝖎 😤😤😤 Amúgy múltkor egy reddit threadben nagyon meglepett hogy hány native speaker hagy feliratot mert egyszerűen balfaszok a mixnél és vagy a beszédet nem érted vagy kilyukasztod a dobhártyáidat az akciójeleneteknél. Addig full azt hittem hogy nem elég patent az angolom és azért kell nekem hangosabban a beszéd mint a native speakereknek, de ezek szerint nem így van. level 1 Általában angol angol felirattal, mert mindig van legalább egy szereplő, aki számomra értelmezhetetlen akcentussal beszél.
Az antiheraldikus vagy nemheraldikus összefoglaló elnevezés minden olyan címertani termékre vagy szemléletre, mely egyszerre vét a heraldika szabályai és a jó ízlés, illetve a címertan hagyományai és a korai heraldika elvei ellen. A heraldika és a címertani ábrázolás tehát nem szabadon formálható diszciplína. Csak az olyan címertani produktumok elfogadottak, melyeket annak szabályai és elvei szerint hoztak létre. A helyes heraldikai ábrázolásmód mindig stilizált, egyszerű és szabályos. Antiheraldikus lehet egy szín, színösszetétel, ábrázolásmód, címerleírás és címer. Az antiheraldikus címerek példái [ szerkesztés] A heraldika szabályai ellen vétő címerek példái azok, melyek vétenek 1. a színtörvény, 2. az egyszerű ábrázolásmód elve ellen. A színtörvény kimondja, hogy a. ) fémre fém és színre szín nem helyezhető, b. ) nem használhatók ugyanazon szín árnyalatai egyazon pajzson belül. (A megengedőbb álláspont szerint ugyanazon szín árnyalatai szerepelhetnek az osztott pajzs külön mezőiben.