Katona József Színház / Klimotheca :: KÖNyvtÁR

Friday, 05-Jul-24 07:12:31 UTC

Ezen felül, ha egy ukrán és egy orosz úgy társalog, hogy ki-ki a maga anyanyelvén beszél - éppen olyan könnyedséggel megértik egymást, ahogyan egy spanyol is megérteti magát egy portugállal, vagy egy norvég dán embertásával. És persze az is fontos szempont, hogy mind a modern orosz, mind a modern ukrán irodalmi nyelv csupán a 19. század elején, vagyis Gogol működésének idején kezdett kialakulni. Az, hogy Gogol az orosz irodalmi nyelv megteremtéséhez járult hozzá, nem pedig ukránul írta az életművét, tény - de akár fordítva is történhetett volna. Ha fordítva történik, valószínűleg nem Tarasz Sevcsenko, az ukrán Petőfi, hanem Hohol lett volna az ukrán irodalom atyja. Nyikolaj Vasziljevics Gogol. De Hohol Gogolként és oroszul írt. Óriási hatása az orosz - és azon keresztül az ukrán kultúrára olyan apróságokban is megmutatkozik, hogy például róla nevezték el gogol-mogol nak a torokfájás ellen Oroszország (és Ukrajna)-szerte fogyasztott cukrozott felvert tojást, és - ami jellegzetesebben mai hatás - az oroszok és az ukránok, amikor a google-lal keresnek meg valamit a neten, a népszerű keresőt, amit a magyarok gugli nak mondanak, előszeretettel nevezik - gogol nak.

Orosz Iro Nikolai De

[link] Ha egyszer szerelmes az ember, akkor már mindegy, olyan lesz, mint a talp: ha vízbe áztatjuk, kedvünk szerint hajlíthatjuk. [link] Próbálja csak meg valaki jellemezni a tekintetük ragyogását: azt az olvadékony, bársonyos, édes fényt. Isten tudja, még mi mindent lehetne mondani a tekintetükről: kegyetlen is, lágy is, sőt olykor epedő vagy mint némelyek mondják: kéjes, vagy... [link] Tisztes nemzetség és utódok nélkül pedig olyan az ember, akár a gabonaszem, amely hiába hullott a földbe. Ha nem csírázik ki, senki sem tud arról a magról. Nyikolaj Vasziljevics Gogol valósága - Cultura.hu. [link] Mutasd a szerző összes idézetét

A készülő üzlet, a hatalmas mozaik lassan összeálló elemei láttán a Cavaliere (~Lovag, Berlusconi gúnyneve) elégedetten pödörheti meg nem létező bajszát, hiszen a kommunista fertő egykori birodalmának televíziós lehetőségei kimeríthetetlenek. Igaz, mindez még magának, az egyébként sok lábon álló Mediaset-csoportnak, Európa legnagyobb kommunikációs mamutjának is túl nagy falat lehet, ha elsőre nem tanúsít kellő önmérsékletet. Nyikolaj Gavrilovics Csernisevszkij: Mit tegyünk? Az új emberről szóló elbeszélésekből. Ami a kommunizmus sötét árnyékát illeti, az olasz kormányfőt egyáltalán nem foglalkoztatja az orosz múlt kísértő szelleme. Az olasz belpolitikára jellemző ideológiai állóháború illetve kölcsönös megbélyegzés messze elkerüli a Moszkva és Róma között zajló tárgyalásokat. A két kiváló viszonyban lévő nagyhatalom nem is engedhetne meg magának teljesen fölösleges és nem mellesleg káros, elvi jellegű vitákat. Az energiapolitikai erőtér amúgy sem a demokrácia-oktatás mintaiskolája. Ráadásul ahol az olasz permier pénzt szagol, ott nincs helye akadékoskodásnak, üres ellenvetésnek vagy éppen eszmei alkalmatlanságnak.

A honlapok tartalma, illetve bármilyen alkotóeleme – a szabad felhasználás eseteit kivéve – csak a szerzői jogról szóló 1999. évi LXXVI. törvény rendelkezéseinek megfelelően, Törökbálint Város Önkormányzatának előzetes írásos engedélyével használható fel. Ha egy konkrét elemben (pl. szöveg, grafika, kép, fénykép) más forrás van feltüntetve, a felhasználáshoz a szerző hozzájárulása szükséges. A honlapokon megtalálható önkormányzati hírek, közlemények, felhívások a forrás – azaz a vagy Törökbálint hivatalos honlapja vagy vagy Volf György Könyvtár hivatalos honlapja – megjelölésével szabadon felhasználhatók az abban található információk megváltoztatása nélkül. Törökbálint Város Önkormányzatának előzetes írásos engedélye nélkül a honlapok szerzői jogi védelem alatt álló elemei nem helyezhetők el sem nyilvános, sem zárt adatbázisban. A honlapok, illetve oldalainak bármilyen alkotóeleme közlési engedély esetén sem változtatható meg és nem használható fel a honlapok tartalmától eltérő célra.

Klimotheca :: KÖNyvtÁR

Volf György Vetélkedő - 2017. 2017. október 25. szeptember 11., Munkácsy Mihály Művelődési Ház

Kerthelység &Raquo; Volf György Könyvtár

Adatok Cím, szerző(k) Nyelvemléktár: Régi magyar codexek és nyomtatványok Kiadás adatai Budapest: Magyar Tudományos Akadémia, 1874-1908 Terjedelem 15 köt. ;??? cm Kötetadatok 1. köt., Bécsi codex. - Müncheni codex / szerk. Budenz J., Szarvas G., Szilády Á. ; közzéteszi Volf György. - Magyar Tudományos Akadémia Nyelvtudományi Bizottsága, 1874. - XXX, [2], 381, [1] p. Kötetadatok 2. köt., Weszprémi c. - Peer c. - Winkler c. - Sándor c. - Gyöngyösi c. - Thewrewk c. - Kriza c. - Bod codex / szerk. - XVIII, [2], 406 p. Kötetadatok 3. köt., Nagyszombati codex. Szent Domonkos élete. - Virginia codex / szerk. ; közzéteszik Komáromy Lajos, Király Pál. - IX, [1], 354 p. Kötetadatok 4. köt., Érdy codex. I. fele / szerk. - Magyar Tudományos Akadémia Nyelvtudományi Bizottsága, 1876. - XXIV, 487 p. Kötetadatok 5. II. - [IV], 532 p. Kötetadatok 6. köt., Tihanyi codex. Kazinczy codex. - Horvát codex / szerk. - Magyar Tudományos Akadémia Nyelvtudományi Bizottsága, 1877. - XVIII, [2], 359, [1] p. Kötetadatok 7.

Rólunk :: Torokbalintanno-Hu2

Intézményvezető: Weigl Zsolt Falumúzeum Nyitvatartás: A múzeum előzetes bejelentkezéssel látogatható. Időpontot egyeztetni a törökbálinti Volf György Könyvtár nyitva tartási idejében lehet a 06-20-217-0015-ös telefonszámon. 2045 Törökbálint, Baross Gábor utca 17. Vezető: P. Boros Ilona Bálint Zsuzsanna végzi a képi anyag (fotók, képeslapok, képzőművészeti alkotások) rendszerezését, feltöltését a katalógusba. Boldog Lajosné (sz. Weigl Anna) a Falumúzeum több, mint két évtizedes fennállása óta gyűjti, kezeli és bemutatja a Helytörténeti Gyűjtemény tárgyi emlékeit. Emellett értékes visszaemlékezéseivel segíti a képi és tárgyi anyaghoz kapcsolódó adatok összegyűjtését. Pertl István helytörténeti kutatásaival, képekkel és szöveges információkkal gazdagítja a gyűjteményt. Schmidtka Andrea végzi a szöveges dokumentumok digitalizálását, a képi anyagok javítását, esetenként források felkutatását. Stánicz Katalin segíti a katalógus feltöltését. Turai István feladata a szöveges, valamint mozgóképi anyag digitalitálása, feltöltése.

Több év munkájának eredménye az amit katalógusunk tartalmaz. Évek óta gyűlnek a régi fényképek, képeslapok, irományok, múzeumi tárgyak. Hogy egy helytörténeti gyűjteményben ezek megtalálhatók, az többé-kevésbé természetes. Ugyanakkor elérni, megnézegetni őket, böngészgetni közöttük a világháló szolgáltatásaival, ma még korántsen mindennapos. Nem feltétlenül azért, mert a helytörténeti gyűjteménytől idegenek lennének korunk informatikai eszözei. Sokkal inkább azért, mert a jól használható, jól kereshető rendszer felépítésének alapját a bemutatni szánt tárgyak, képek mögött megbúvó információk felkutatása, rendszerezése termeti meg. Mélyre kell hajolnia annak, aki ezeket az információkat össze szeretné gyűjtögetni, alázattal szedegetni össze, aprólékosan kutatva a múlt homályába vesző személyek és emlékek után. De aztán összeállnak a tudnivalók, a megsárgult képről visszatekintő személyek nevei, életük fontosabb adatai, s így emlékük megmarad mindannyiunknak. S egyszer majd a nagyvilág valamely távoli sarkában valaki rátalál a dédszülei esküvői fényképére... Intézményünk névadója Törökbálinton született német családban 1843. október 3-án.