Ubuntu 10.10 - Samba - Hely Nem Csatolható A Megosztások Listájának Lekérése Meghiusult A Kiszolgálóról - Ubuntu.Hu — Rezso Seress Sad Sunday Song Lyrics

Tuesday, 25-Jun-24 16:01:08 UTC
6. Az Nmbd kezeli a négy fent említett névfeloldást és a böngészést, és ezt a NetBIOS segíti. 7. A Samba az alábbi szolgáltatásokat nyújtja - Smbclient - Az Unix rendszertől távoli SMB megosztáshoz, fájlátvitelhez stb Nmblookup - NetBIOS-nevek megtalálására szolgál a hálózaton, megnézni az IP-címeiket. Swat - A Samba webes felügyeleti eszközét jelenti, amelyet a samba távoli konfigurálására használnak egy böngészőn keresztül 8. A Samba 3. Samba új fájl / könyvtár jogok - ubuntu.hu. 0 manapság használatban van. Telepítési lépések - A telepítés előtt a következő előfeltételek vannak - Ubuntu LTS LAN fájl megosztás céljából. Ne feledje, hogy jobb a samba telepítése bináris csomag segítségével, és így könnyebb, mint a forráscsomagból telepíteni. Ennek oka az, hogy az összes előkészítés már konfigurálva van, és a csomag karbantartója is gondoskodik a konfigurációs kérdésekről. A bináris csomagok elosztásának három népszerű módszere van- 1. lépés: Bináris fogyasztók (elsősorban általános célgömbök) Tarball telepítése A Samba forráskódja eloszlatott tarball formában van.

A Samba 4.16.0 Új Verziója Már Megjelent És Ezek A Változások | Ubunlog

Közösségi csatornáink: [M] IRC Az oldal tartalma, ahol másként nem jelezzük, Creative Commons Nevezd meg! – Így add tovább! licenc alatt érhető el.

Samba Új Fájl / Könyvtár Jogok - Ubuntu.Hu

A Samba első telepítésekor írja be a következő parancsokat - nmbd -D smbd -D -D a futás démonjára utal. A kiszolgálók futásának ellenőrzéséhez hajtsa végre a következő parancsokat - ps ax | grep mbd 5. A Samba 4.16.0 új verziója már megjelent és ezek a változások | Ubunlog. Ha nem lát kimenetet, vagy csak magát a grep parancsot látja, akkor valószínű, hogy a Samba nem találja a konfigurációs fájlt, az Ehhez használhatjuk a find parancsot, amely a következő: find / -name "" Lássuk egy kicsit a samba fő böngészőjében - 1. A fő böngésző hozzárendelése: Hálózati szegmensenként egy számítógép (pontosabban egy IP alhálózat) egy fő böngészőként működik. A fő böngésző megkeresése: Az ügyfeleknek képesnek kell lenniük a fő böngésző számítógépének megtalálására 3. Alhálózatok átfedése: Az SMB / CIFS által a böngészéshez alkalmazott mechanizmusok némelyike ​​nem működik jól az alhálózatok között. Ügyfél-, hálózati és szerver erőforrások integrálása: Egyes ügyfelek, köztük a Microsoft Windows, megpróbálják a helyi, a teljes hálózati és a szerver erőforrásokat egyetlen listában bemutatni, ami elhomályosítja a sorokat az ilyen típusú erőforrások között a felhasználók szemében.

Örülünk, hogy ellátogattál hozzánk, de sajnos úgy tűnik, hogy az általad jelenleg használt böngésző vagy annak beállításai nem teszik lehetővé számodra oldalunk használatát. A következő problémá(ka)t észleltük: Le van tiltva a JavaScript. Kérlek, engedélyezd a JavaScript futását a böngésződben! Miután orvosoltad a fenti problémá(ka)t, kérlek, hogy kattints az alábbi gombra a folytatáshoz: Ha úgy gondolod, hogy tévedésből kaptad ezt az üzenetet, a következőket próbálhatod meg a probléma orvoslása végett: törlöd a böngésződ gyorsítótárát törlöd a böngésződből a sütiket ha van, letiltod a reklámblokkolód vagy más szűrőprogramodat majd újból megpróbálod betölteni az oldalt.

===>so enough of the long chatter…here are the lyrics of the song: *r e z s ő s e r e s s l y r i c s* Ősz van és peregnek a sárgult levelek Meghalt a földön az emberi szeretet Bánatos könnyekkel zokog az öszi szél Szívem már új tavaszt nem vár és nem remél Hiába sírok és hiába szenvedek Szívtelen rosszak és kapzsik az emberek… Meghalt a szeretet! Vége a világnak, vége a reménynek Városok pusztulnak, srapnelek zenélnek Emberek vérétől piros a tarka rét Halottak fekszenek az úton szerteszét Még egyszer elmondom csendben az imámat: Uram, az emberek gyarlók és hibáznak… Vége a világnak! *LITERAL ENGLISH TRANSLATION:* It is autumn and the leaves are falling All love has died on earth The wind is weeping with sorrowful tears My heart will never hope for a new spring again My tears and my sorrows are all in vain People are heartless, greedy and wicked… Love has died! The world has come to its end, hope has ceased to have a meaning Cities are being wiped out, shrapnel is making music Meadows are coloured red with human blood There are dead people on the streets everywhere I will say another quiet prayer: People are sinners, Lord, they make mistakes… The world has ended!

Első magyar nyelvű felvétele 1935-ben készült el, Kalmár Pál közreműködésével, de már a következő évben elkészült angol fordítása (Sam M. Lewis jóvoltából) és első angol nyelvű felvétele is, melyen Hal Kemp énekelt. [2] Ugyancsak 1936-ban elkészült egy másik angol nyelvű felvétele is, ezúttal Paul Robeson (wd) énekelte a dalt, Desmond Carter szövegével. Angol nyelvterületen az hozta el a világhírt a dalnak, amikor Billie Holiday is előadta 1941-ben. Lewis fordításában nagy hangsúlyt kapott az öngyilkosság, a dal címe is "Hungarian Suicide Song" (kb. : Az öngyilkosok magyar dala) lett. Többféle városi legenda is született azzal kapcsolatosan, hogy a dal hatására számosan követtek el öngyilkosságot. [3] Keletkezése [ szerkesztés] A dalt Seress Rezső abban az időben szerezte, 1932 végén, amikor Párizsban élt, és megpróbált ott elismert dalszerzővé válni. [4] Először a zongorára írt, c-moll hangnemű dallam született meg, ezt követte a szöveg születése. [5] Seress a nagy gazdasági világválság idején írta a dalt, ráadásul abban az időben már a fasiszta befolyás is erősödött a szerző hazájában, a különböző források azonban eltérnek azzal kapcsolatban, hogy milyen mértékben befolyásolhatta a dal születését alkotójának személyes melankóliája, illetve a világ jövője feletti aggodalma.

A későbbi feldolgozások is leginkább az elvesztett szerelem fölötti kesergés eszméjén alapultak. [8] [11] [12] [13] Városi legendák [ szerkesztés] Az idők során számos városi legenda született a dallal kapcsolatban, a legtöbb arról szólt, hogy különböző életkorú, nemű és társadalmi státuszú emberek sorra követtek el öngyilkosságot a hallatán, ezért egyes rádiók tiltólistára is helyezték a dalt. [14] Ezeknek azonban elég nagy része nem megalapozott. [15] Sajtójelentések szerint csak az 1930-as években legalább 19 olyan öngyilkosság történt Magyarországon és az Egyesült Államokban, amelyek összefüggésbe hozhatók a Szomorú vasárnappal. [3] [4] [16] A konkrét esetek legtöbbjét azonban körülményes tényszerűen igazolni. Az a tény, hogy Magyarországon a dal születése körüli években amúgy is magas volt az öngyilkosságok száma – egyszerűen olyan társadalmi tényezők miatt, mint a szegénység és az éhezés – önmagában is jó táptalajt adhatott az ilyen városi legendák terjedésének. Nem születtek tanulmányok azzal kapcsolatban, hogy milyen összefüggés volt – ha volt egyáltalán – a dal és az öngyilkosságok között.

Szomorú vasárnap sláger Seress Rezső Zeneszerző Seress Rezső Dalszövegíró Jávor László Megjelenés 1933 A Szomorú vasárnap, amelyet gyakran az öngyilkosok dalaként is emlegettek, egy népszerű magyar dal, zenéjét Seress Rezső zongoraművész, slágerszerző, líráját Jávor László költő szerezte. Első kiadása 1933 -ban jelent meg, és – nem kis részben a köré szövődött városi legendák hatásának köszönhetően – hamarosan világszerte ismertté vált. Keletkezésének története és fogadtatása ihlette az 1999 -bemutatott Szomorú vasárnap ("Gloomy Sunday - Ein Lied von Liebe und Tod") című német–magyar filmdrámát, Rolf Schübel rendezésében. A dal eredeti címe Vége a világnak volt, a világháború okozta kétségbeesésről szólt, és egy, az emberek vétkeivel kapcsolatos, csendes imában végződött. A Szomorú vasárnap címet viselő változatot Jávor László írta, ebben a főhős öngyilkosságot kíván elkövetni kedvese halála után. [1] Ez utóbbi változat rendkívül népszerűvé vált, míg az előbbit gyakorlatilag elfelejtették.

– A14150477.. ) ↑ a b Gloomy Sunday Suicides.. ) ↑ Dark Matters: Twisted But True | Discovery Science., 2014. április 7. ) ↑ Gypsy Symphony Orchestra ft. Joss Stone - Hungary / További információk [ szerkesztés] Recording by Paul Whiteman with Johnny Hauser (Creative commons license). Internet Archive, 2004. február 20. Gloomy Sunday (Recordings list). PheSpirit. "Lyrics available for Seress' Vege a Vilagnak and Javor's Szomoru Vasarnap" Fingerhut, Michael: Gloomy Sundays: A Study in Black (pdf), 1998. május 19. Fordítás [ szerkesztés] Ez a szócikk részben vagy egészben a Gloomy Sunday című angol Wikipédia-szócikk fordításán alapul. Az eredeti cikk szerkesztőit annak laptörténete sorolja fel. Ez a jelzés csupán a megfogalmazás eredetét jelzi, nem szolgál a cikkben szereplő információk forrásmegjelöléseként.