1200 oldal nyomtatására (TN-2310) Nagy kapacitású toner: kb. 2600 oldal nyomtatására (TN-2320) Dobegység: kb. 12000 oldal nyomtatására (DR-2300) Tartozék: normál dobegység és kis kapacitású kezdő toner kb. 700 oldalhoz Brother HL-L2300D duplex lézernyomtató műszaki specifikációk: Általános Méret (széles x mély x magas) 356 x 360 x 183 mm Méret dobozban 430 x 285 x 500 mm Súly 6, 8 kg Súly dobozban 7, 9 kg Kezelőszervek Nyomógombok Memória 8 MB Nyomtatás Papírméret A4 Technológia Elektrografikus lézer Felbontás 600 × 600, HQ1200 (2400 × 600) dpi Sebesség 26 lap/perc Sebesség (2 oldalas) 13 kép/perc Első nyomat kevesebb mint 8, 5 mp Papírkezelés Min. dokumentum méret 76, 2 x 127 mm Max. dokumentum méret 215, 9 x 355, 6 mm Papír tömege 60-163 g/m 2 Terhelhetőség (javasolt) 250-2000 (max. 10000) oldal/hó Bemeneti papírtálca kapacitása 250 lap Kimeneti papírtálca kapacitása 100 lap Interfész USB Hi-speed USB 2. 0 Kellékanyagok Toner (festékkazetta) TN-2310, TN-2320 Dob (hengeregység) DR-2300 Szoftverek Támogatott operációs rendszerek Windows 10/8/7/Vista/XP, Server 2016/2012/2008/2003, macOS 10.
Illesztőprogramok és letöltések A legújabb driverek és szoftverek letöltése és telepítése a Brother készülékéhez Letöltések megtekintés
Magyar translation Magyar A Mikor egyáltalán nem mondasz semmit Versions: #1 #2 #3 Hihetetlen, Hogyan tudsz beszélni. Egyenesen a szívemhez, Anélkül, hogy egy szót is szólnál. Képes vagy beragyogni a sötétséget. Próbálom, De nem tudnám megmagyarázni, Mit hallok, Mikor nem is mondasz semmit. [CHORUS:] A mosoly az arcodon Tudatja velem, Hogy szükséged van rám. Az igazság ott van A szemeidben. Kezeid érintésével azt Mondod, sosem hagysz el. Majd elkapsz, Ha zuhannék. Akkor mondod a legjobb dolgokat, Mikor egyáltalán Nem mondasz semmit. Egész álló nap Hallom az embereket. Hangosan beszélnek, De ha közel tartasz magadhoz, Kizárod a tömeget. (A tömeget. Zeneszöveg.hu. ) Próbálják, De sosem tudják megmagyarázni, Azt, mi elhangzott Közted és Szívem között. (Akkor mondod a legjobb dolgokat, Nem mondasz semmit. Nem mondasz semmit. ) A mosoly az arcodon, Az igazság a szemeidben, Kezed érintése Hogy szükséged van rám. (Akkor mondod a legjobb dolgokat, Nem mondasz semmit. ) When You Say Nothing At All
Would you be sorry if I swore that I'd be there? Please forgive me for laughing when you fall I'm so sorry but I never cared at all Just walk away pretend that none of this is none of this is Just walk away make it easy on us both Just walk away there was never any hope Just walk away you already know the deal Just walk away, pretend that none of this was, none of this was real UNDER AND OVER IT - ALATTA ÉS FELETTE (figy: PG-13, AZ, vulg. ) Hallottad azt rólam, hogy punk vagyok? Hallottad azt rólam, hogy részeg vagyok? Hallottad azt rólam, hogy elvesztem a bátorságom, Vagy hogy én is csak egy másik kibaszott bárány vagyok a nyájban? Lyrics Hun - Dalszövegek magyarul. Olyan vicces, az összes idő, amit Ők elvesztegetnek. Hallottad azt rólam, hogy leszarom? Ha valaha is volt okom rá, már nem emlékszem. Refrén: Te lehetsz én és én te leszek. Élhetsz úgy, akár egy híresség. Én elviszem a józanságom, te elviszed a hírnevet. Én alatta és felette is vagyok végig (alatta és felette vagyok) Hallottad azt rólam, hogy játszom a játékot?
Mondj valamit, lemondok rólad Én leszek az egyetlen, ha te ezt akarod Bárhová követtelek volna téged És olyan kicsinek érzem magam Eluralkodott felettem minden Már egyáltalán nem tudok semmit És megfogok botlani és elfogok esni Még mindig tanulok szeretni Csak most kezdtem ezt feltérképezni Sajnálom, hogy nem tudtam odaérni hozzád És lenyelem a büszkeségem Te vagy az egyetlen akit szeretek És elbúcsúzok És bárhová követtelek volna téged (Oh oh oh) Mondj valamit
I'll burn it all to the ground before I let you in Please forgive me, I can't forgive you now. I remember everything. It all went by so fast; I still can't change the past I always will remember everything If we could start again, Would that have changed the end? We remember everything, everything. --- SUCCUBUS - SZUKKUBUSZ* Ez nem elég, Nem volt és nem is lesz soha, Sose volt alkalmam köszönetet mondani neked ( MERT KISZAKÍTOTTAD A SZÍVEMET) Sose volt alkalmam elmondani (BAZD MEG) Nem akarok a te érszorítód lenni A kisebb szakadásoknál. Nem akarok a Rómeód lenni, Mert te sem vagy egy átkozott Júlia.
Szerintem szánalmas, hogy egyes oldalakon a fordítás mellé a "fordítók" a saját - mondjuk úgy, nem túl jól sikerült - fordításukkal felturbózott videójukat teszik be. )
Anélkül, hogy egy szót is kimondanál képes vagy fényt hozni az éjszakába. Bárhogy próbálom akkor sem tudom szavakba önteni, mit hallok amikor te nem is szólsz semmit. A mosolyról az arcodon tudom, hogy szükséged van rám. Az őszinte tekinteted azt mondja, hogy sosem fogsz elhagyni. Kezed érintése azt súgja hogy elkapsz bármikor elesek. Akkor mondod ezt legszebben, amikor nem mondasz egyetlen szót sem. Egész nap hallhatom, ahogy az emberek beszélnek de amikor te magadhoz ölelsz a te hangod elnyomja a tömeg hangját. (a tömeg hangját) Hiába próbálják akkor sem fogják tudni valaha meghatározni, hogy mi hangzott el a te szíved és az enyém között. Kezed érintése azt súgja hogy elkapsz ahányszor elesek. (Akkor mondod ezt legszebben, amikor nem mondasz egyetlen szót sem. ) A mosoly az arcodon, az őszinte tekinteted, kezed érintése, mind azt mondja nekem, hogy szükséged van rám. ) Writers: Paul Overstreet, Don Schlitz, Fordította: Kekecblogger Sajnos csak egy koncert felvételt találtam (a szöveg nem teljesen egyezik mindenhol): (Ezen a blogon csak az előadók eredeti, hivatalos videóit használjuk (eddig egy kivétel volt, de ott sem saját magunk felé hajlott a kezünk).
FIVE FINGER DEATH PUNCH:::WALK AWAY - SÉTÁLJ EL FIVE FINGER DEATH PUNCH WALK AWAY - SÉTÁLJ EL (figy: G, AZ) MAGYAR Sajnálkozom a démon miatt, amivé váltam. Sajnálkoznod kellene egy angyal miatt, aki nem te vagy. Bocsánatot kérek a kegyetlen dolgokért, amiket tettem, De egyetlen egy szót nem sajnálok, amit mondtam Csak sétálj el, könnyítsd meg magadnak Csak sétálj el, kérlek, szabadíts ki ebből a pokolból Csak sétálj el, Semmi sem maradt, amit érezni lehetne. Csak sétálj el, tettesd, hogy ezek közül egyik sem igaz. Meg tudnál bocsájtani nekem, ha azt mondanám, aggódtam? Sajnálnád, ha megesküdnék, hogy itt maradok? Kérlek, bocsásd meg, hogy kinevetlek, miközben te elbuksz. Annyira sajnálom, de soha, egyáltalán nem aggódtam. Csak sétálj el, könnyítsd meg mindkettőnknek Csak sétálj el, sose volt remény Csak sétálj el, már ismered az egyezséget Csak sétálj el, tettesd, hogy ezek közül egyik sem, ezek közül egyik sem igaz. ENGLISH/ANGOL I'm sorry for the demon I've become You should be sorry for the angel you are not I apologize for the cruel things that I did But I don't regret one single word I said Just walk away make it easy on yourself Just walk away please release me from this hell Just walk away there's just nothing left to feel Just walk away pretend that none of this is real Could you forgive me if I told you that I cared?