Kattints ide a fotókért! Fotók:; Leadfotó: pinterest
Bernard Arnault and Hélène Mercier Bernard Arnault vagyona: kb. 30 milliárd dollár Bernard Arnault (68) számos neves divatház tulajdonosa (Dior, Givenchy, Selin, Lacroix, Kenzo, Guerlain, Sephora, Hennessy, Moёt & Chandon, Dom Perignon, Pommery, Veuve Clicquot, Krug), nem véletlen, hogy a nők terén is jó ízlése van. Heléne (47) zongorsita, Bernard pedig imádja a klasszikus zenét - nem meglepő, hogy egymásra találtak. 1991-ben mondták ki a boldogító igent, három közös gyermekük van. Jeff és MacKenzie Bezos Jeff Bezos vagyona: kb. 60 milliárd dollár Az Amazon alapítóját (53) és feleségét (47) 1992-ben hozta össze a sors, Jeff Bezos pedig így nyilatkozott a Vogue-nak a kezdetekről: "Az irodáink egymás mellett voltak, így szinte állandóan hallottam a csodálatos nevetését. Hogy a manóba ne szerettem volna bele? " Egy évvel később már az oltár előtt állnak, és azóta is nagy egyetértésben nevelik 4 közös lurkójukat. Híres sportolók dögös feleségei - Szavazd meg, ki a legjobb nő! Szép nők, sorban, egymás után.
Kicsit félve rakom ugyan ide a dolgot. Szóval rendezünk (én csak egy kicsit) egy ilyen találkozót. Ez már a második alkalom, és a lényege főleg az lenne, hogy néhány rajongó és a Half-Life 2 magyar szinkron készítői összegyűljenek. Az egész társaság tulajdonképp egy -mostmár- zárt fuckeboot facebook csoport tagja. Ilyenekre alkalmas lehet ez a közösségi akármi. Persze ha beesne valaki nem zavarnánk el. Nem profi szervezés, mert nagyjából semmi időnk, még annyi pénzük sem volt rá, no meg a hely mérete miatt a résztvevők száma is korlátozott. Half life 2 magyar szinkron pc. Előrejelzés szerint sokan nem lesznek, az éjszakai lanpartyra alig számítunk valakire. Elvileg Synergy lesz, erről nem tudok sokat. A Linuxos Steam közösséget egyelőre csak én fogom képviselni, mindössze egy játékkal (Portal), mert még mindig nincs szamerszél Summer Sale... Ha netán mégis érdekelne valakit, még van egy lap is hozzá. Kérem nem beszólni a szétcsúszott szöveg miatt, a készítője inkább hardveres tudással rendelkezik:)
Üdvözlet. Rég jártam erre, viszont újabb hírekkel szolgálhatok;) Csapatom (akik ugyebár a Metal Gear Solid Kigyóevő Websorozaton ügyködik és az 5. Rész is úton van) anno 3 éve kiadott egy trailert hogy készítjük a számunkra oly kedves Prey (a 2006-os nem pedig az Arkane Studios által készített valami) Magyar szinkronos változatát. Készülgettünk, készülgettünk valahogy mégis kissé lassan indult be a projekt. Aztán valami lassacskán elindult, így bő 2 hete újabb kedvcsinálóval szolgálhattunk. Ha valaki erősen fülel az meghallhatja hogy egy nem mindennapi színészt sikerült szereznünk a főhős Domasi Tawodi hangjához. Igen, ha annyit mondunk "Songoku" akkor biztos mindenkinek beugrik kiről van szó. Lippai László az aki nagyon készségesen elvállalta hogy velünk együtt dolgozik és egy élmény volt a vele közös felvétel. A projekt gőzerővel halad és reményeink szerint a jövő évben megjelentetjük. Ray Stevenson csatlakozott a Star Wars: Ahsoka sorozathoz, van egy tippünk arra, kit alakíthat. Aki teheti vagy felkeltette az érdeklődését a projekt az követheti oldalunkat, a videó leírásában megtalálhatjátok az elérhetőségeket.
Az újrafordítás során végül a szöveg legalább kétharmadát kellett teljesen cserélni, a maradékon pedig kisebb-nagyobb javításokat eszközölni, majd többszöri játéktesztelés következett, és kb. három héttel a megjelenés után a fordításunk importálásra kerülhetett az STS -re, egy héttel később pedig bekerült a játékba. Így nagyjából egy hónappal a megjelenés után már egy jóval elfogadhatóbb magyar szöveggel volt játszható a játék, ám a baj ekkorra már megtörtént, mivel szinte minden magyar nyelvű, játékokkal foglalkozó weboldalon és fórumon téma volt a Portal 2 (eredeti) magyar szövegének igencsak kifogásolható minősége, nem erősítve a "gyári" magyar fordításokkal szembeni egyébként is csekély bizalmat. Half life 2 magyar szinkron online. A fordítási munkáról nagyjából ugyanazt lehet elmondani, mint az első Portal esetében, azzal a lényeges különbséggel, hogy a második részben már három (de igazából inkább öt, mivel a krumpli-GLaDOS és a "gonosz" Wheatley szövegei az alapváltozatuktól eltérő személyiségük okán érezhetően más stílusúak voltak, mely különbség a fordításban sem sikkadhatott el) különböző beszédstílusú szereplő nyelvi leleményekben nem szűkölködő szövegeivel kellett megküzdenünk.