Összesen 8 elemből áll. Alapanyag 18mm-es bútorlap ABS élzárással. A Fáraó bútor... Kairo szekrénysor LED világítással Szekrénysor LED világítással, üveg polcokkal. Mérete: 340x197, 5x53/35, 5 cm Elemenként kérszre szerelve kerül szállításra. A Fáraó bútor diszkont kínálatában széles választékban talál MDF lapból,... Kedvezményes ár!
A legjobb vásarlási lehetőség Találj kényelmet a vásarlásnal sárlásnál. Fizetési lehetőség ajanlatai szükség szerint készpénzben. Olcsón szeretnék vásárolni
213 000 Ft 225 900 Ft Tolóajtós gardrób NT4 Gardrób méretei: 197, 5x239x60 cm Elemenként készre szerelt bútor. A bútor 3 részből áll(1 db 80 cm polcos-fiókos, 1 db 80 cm dupla akasztós, 1 db 79 cm duplaakasztós) A gardrób szerkezete masszív,... Kedvezményes ár! 228 000 Ft 233 200 Ft Tolóajtós gardrób NT2 Gardrób méretei: 235 x 276 x 60 cm Elemenként készre szerelt bútor. A gardrób szerkezete masszív, néhány gardrób ajtós kivitelű, de van tolóajtós gardrób. Széles árkategóriában a kisebb méretű... Kedvezményes ár! Szekrénysor - Fáraó Bútor Diszkont. 290 000 Ft 296 700 Ft
Nos, igen, ez nagyban meghatározta a későbbi olvasólistámat - még több Agatha Christie regénnyel kellett szoros barátságot kötnöm. :) A történet során tíz szereplővel ismerkedünk meg, akik különböző társadalmi rétegekből és korosztályból származnak. Csupán annyi a közös bennük, hogy mindannyian meghívást kaptak a híres-neves Néger-szigetre. A titokzatos vendéglátójuk egyszerűen felszívódik, senki nem tudja, ki ő vagy hol tartózkodik. Ám a vendégeket ez nem zavarja túlságosan, kényelmesen berendezkednek a gyönyörű villába, s élvezik az ottlétet. Viszont hamar csalódni kényszerülnek: a sziget nem csupa móka és kacagás, de nem ám! Fény derül arra, hogy mindenki sötét titkokat őrizget, s bűneikért meg kell lakolniuk: sorra halnak meg az emberek. Senki nem mer bízni a másikban, s hiába próbálkoznak különböző taktikákkal, a baljós végzetet senki nem kerülheti el. Az egyik dolog, ami nagyon-nagyon megfogott, az a hangulat. Olvasás közben szinte megfagy a levegő, szinte tapintani lehet a feszültséget.
Nem egyedi eset, nemrég kiderült, hogy egy új magyar kiadás címe is megváltozik. Eltűnik a "néger" szó Agatha Christie Tíz kicsi négerének új francia fordításából Eltűnik a "néger" szó Agatha Christie Tíz kicsi néger című népszerű krimijének francia fordításából. A könyvet ezentúl Ils étaient dix (Tízen voltak) címmel forgalmazzák - jelentette be szerdán a világhírű regényíró dédunokája, James Prichard. A Christie hagyatékát gondozó Prichard a francia RTL rádióban hangsúlyozta, hogy amikor a könyv íródott, "még más volt a nyelv és olyan szavakat is használtunk, amelyeket ma már elfelejtettünk". A néger szó az eredeti szövegben 74-szer szerepelt. "Agatha Christie mindenekelőtt szórakoztatni akarta az olvasóit és mi sem állt volna tőle távolabb, minthogy akár egyiküket is megbántsa" - indokolta meg az új fordításról hozott döntését Prichard. A regényt, amely eredetileg a Ten Little Niggers címet kapta, Christie 1938-ban írta, a francia fordítás pedig 1940-ben jelent meg. Az Egyesült Államokban a krimit évtizedekig az And Then There Were None címmel adták ki.
A krimiírás koronázatlan királynője. Bár művei nem annyira a szépirodalom, mint inkább a szórakoztató irodalom kategóriájába tartoznak, a maga nemében Agatha Christie mégis klasszikusnak számít. Bűnügyi regények! Micsoda izgalom! Agatha Christie krimijeinek középpontjában mindig egy (vagy több) olyan gyilkosság áll, ami felderíthetetlennek tűnik. Ám mire valók a detektívek? Egy nyugalmazott, piperkőc belga nyomozó, valamint egy bájos, ám cseppet sem naiv, ízig-vérig angol vénkisasszony. Ők Hercule Poirot és Miss Marple, a két legendás és fantasztikus detektív, akik felváltva szinte mindegyik Agatha Christie-regényben feltűnnek, hogy kibogozzák a megoldhatatlannak tűnő rejtélyeket. Bűnügyi regényei többnyire a 20. század első harmadának Angliájába repítenek vissza bennünket. Olyan hitelesen írja le az angol életformát, hogy az olvasó teljesen megfeledkezhet a 20-21. század rendkívül civilizált világáról. És ami az egyik legfőbb erénye könyveinek: a rengeteg gyilkosság, rablás és más bűncselekmény ellenére mégsem találkozunk műveiben széttrancsírozott emberi testekkel, gépfegyverekkel, megkínzott vagy megerőszakolt áldozatokkal!
Eltűnik a néger szó Agatha Christie Tíz kicsi néger című népszerű krimijének francia fordításából. A könyvet ezentúl Ils étaient dix, azaz Tízen voltak címmel forgalmazzák – jelentette be szerdán a világhírű regényíró dédunokája, James Prichard. Az MTI azt írja, a Christie hagyatékát gondozó Prichard a francia RTL rádióban hangsúlyozta, hogy amikor a könyv keletkezésekor "még más volt a nyelv és olyan szavakat is használtunk, amelyeket ma már elfelejtettünk". A néger szó az eredeti szövegben 74-szer szerepelt. Agatha Christie mindenekelőtt szórakoztatni akarta az olvasóit és mi sem állt volna tőle távolabb, minthogy akár egyiküket is megbántsa – indokolta meg az új fordításról hozott döntését Prichard. A regényt, amely eredetileg a Ten Little Niggers címet kapta, Christie 1938-ban írta, a francia fordítás pedig 1940-ben jelent meg. Az Egyesült Államokban a krimit évtizedekig az And Then There Were None címmel adták ki. Magyar fordításban Tíz kicsi katona vagy Tíz kicsi indián címmel is megjelent.
Szerintem nem nagyon van olyan ember, aki valamilyen formában ne ismerné Agatha Christie először 1939-ben (Magyarországon 1968-ban) kiadott, gyorsan klasszikussá váló történetének gyermekmondókáját, ami egy hihetetlenül zseniális írói húzásnak köszönhetően minden szinten a történet vezérmotívumává válik. "Tíz kicsi néger éhes lett egyszer; s vacsorázni ment, Egyik rosszul nyelt, megfulladt, s megmaradt kilenc. Kilenc kicsi néger későn feküdt le, s rosszat álmodott, Egy el is aludt másnap, s nem maradt, csak nyolc. Nyolc kicsi néger sétára ment egy szép kis szigeten, Egy ott is maradt örökre, s így lettek heten. Hét kicsi néger tűzifát aprít, gyújtóst hasogat, Egyik magát vágta ketté, s már csak hat maradt. Hat kicsi néger játszadozik a kaptárok között, Egyet megcsíp egy kis méh, és nem marad, csak öt. Öt kicsi néger tanulgatja a törvény betűjét, Egyik bíró lesz a végén, s marad, csak négy. Négy kicsi néger tengerre száll, és egy piros lazac Egyet lépre csal, bekapja, s csak három marad.
29. oldal (Európa, 1968) darkfenriz ♥ >! 2013. október 29., 15:39 Egy sziget körül mindig van valami varázslatos: már maga a "sziget" szó is fölkelti az ember fantáziáját. Elveszítjük a kapcsolatot a külvilággal: egy sziget külön világ. S lehet, hogy ebből a világból nincs is visszatérés? 37. oldal Algernon P >! 2012. november 21., 09:23 Egy sziget körül mindig van valami varázslatos: már maga a "sziget" szó is fölkelti az ember fantáziáját. Elvesztjük a kapcsolatot a külvilággal: egy sziget külön világ. S lehet, hogy ebből a világból nincs is visszatérés. "Magam mögött hagyom a szürke hétköznapokat" – gondolta.
Egyéb magyar cím:A láthatatlan hóhér Tíz egymásnak ismeretlen ember meghívást kap egy pazar villába. A villa egy sziklás, elhagyatott szigeten áll, amely sziget néger fejhez hasonlít, arról kapta a nevét is. A villa titokzatos tulajdonosáról mindenféle pletykák keringenek. A vendégek, bár valamennyiük múltjában van valami, amit legszívesebben elfelejtenének, reménykedve és örömmel érkeznek meg egy pompás nyári estén a sziklás öbölbe. A tulajdonos azonban nincs sehol. A felhőtlennek ígérkező napokat egyre félelmetesebb események árnyékolják be. A sziget látogatóit a különös fordulatok hatására hatalmába keríti a rettegés. Tízen érkeznek. Hányan távoznak? A bűnügyi regény koronázatlan királynőjének talán legjobb, leghíresebb művét tartja kezében az olvasó. "Tíz kicsi néger éhes lett egyszer; s vacsorázni ment, Egyik rosszul nyelt, megfulladt, s megmaradt kilenc. Kilenc kicsi néger későn feküdt le, s rosszat álmodott, Egy el is aludt másnap, s nem maradt, csak nyolc. Nyolc kicsi néger sétára ment egy szép kis szigeten, Egy ott is maradt örökre, s így lettek heten.