Hidegpárásító A kellemes környezethez hozzátartozik a megfelelő páratartalom is, ami 40-60% között van. Az ultrahangos hidegpárásító csendes. Működése közben finom ködöt képez, mely hatékonyan növeli a levegő páratartalmát. 3 az 1-ben "KAMÉLEON" hidegpárásító, aromaterápia készülék változó színű hangulat világítás opcióval. Hideg Párásító Készülék Gyerekszobába – Xibeiop. Szabadítsd meg babádat, gyermekedet, vagy valamelyik szerettedet az orrdugulás, a száraz köhögés és a száraz levegő minden kellemetlenségétől és teremts kellemes légkört. A változó (vagy fix) színű fények összhatása hangulat világítást ad a gyerekszobában. Ne feledkezz el az opcionális használható ILLÓOLAJ tartály feltöltéséről és élvezd az aromaterápia jótékony hatásait is. Vízkőképződést elkerülhetjük desztillált víz használatával. FIGYELEM: Ne használjunk ioncserélt vizet!
Bizonyos típusoknál egy speciális bevonat megakadályozza a baktériumok és penészgombák elszaporodását. Bizonyos készüléktípusok LED kijelzővel vannak ellátva: így azonnal látható, hogy mikor szükséges a víz utántöltése, kijelzi a páratartalmat, a párásítás intenzitását, digitálisan lehet beállítani az elérni kívánt páratartalom mértékét. Mindegyik típus automatikusan kikapcsol, ha elfogyott belőle a víz (némelyik csak fényjelzést ad a csendes működés érdekében). Mindegyik típusnál szabályozható vagy fokozatmentesen állítható a páraerősség-kibocsátás, van olyan, amelyiknél a párakifújó kupak 360°-ban forgatható. Némelyiknek levehető a tartálya, így egyszerűbben lehet feltölteni, bizonyos típusoknál látható a vízállás a tartályban, hogy könnyebben észrevedd, amikor kifogy a víz. Bizonyos típusoknak éjjeli fény funkciója is van. Némelyik időzítés funkcióval is el van látva, ami nagyon jó, ha szeretnéd előre beállítani, hogy meddig üzemeljen. Bizonyos típusokhoz tisztítókefe vagy tartalék vízlágyító patron tartozik.
- a Feneketlen tónál József Attila a Dunánál /Bp. / József Attila a Liszt Ferenc téren /Bp. / Ady Endre a Liszt Ferenc téren /Bp. Hogy van tovább ez a vers John Anderson, szívem, John? | Költészet | Könyv & Irodalom | Kategóriák | Megoldáskapu. / Robert Burns JOHN ANDERSON, SZIVEM, JOHN John Anderson, szivem, John kezdetben, valaha hajad koromsötét volt, s a homlokod sima. Ráncos ma homlokod, John, hajad leng deresen, de áldás ősz fejedre, John Anderson, szivem. John Anderson, szivem, John, együtt vágtunk a hegynek; volt víg napunk elég, John, szép emlék két öregnek. Lefelé ballagunk már kéz-kézben csöndesen, s lent együtt pihenünk majd, (Szabó Lőrinc fordítása) vissza a címoldalra
Szabó Lőrincz fordítása John Anderson, szívem, John, kezdetben valaha hajad koromsötét volt s a homlokod sima. Ráncos ma homlokod, John, hajad leng deresen, de áldás ősz fejedre John John Anderson, szívem. együtt vágtunk a hegynek, volt víg napunk elég, John, szép emlék két öregnek. /:Lefelé ballagunk már John kéz-kézben csöndesen, s lent együtt pihenünk majd John John Anderson, szívem. :/
Naponta megjelenő magazinunkban megtalálod szerzőink egyéb írásait is, de olvashatsz zenéről, tudományról és még számtalan témáról a folyamatosan bővülő Szalonnázón.
Shakespeare: HAMLET (monológ részlet) Arany János fordítása ****************** "A lét, vagy a nem-lét kérdése ez. Akkor nemesb-e a lélek, ha tűri Balsorsa minden nyűgét s nyilait; Vagy ha kiszáll tenger fájdalma ellen, S fegyvert ragadva véget vet neki? John anderson szívem john f. Meghalni, – elszunyadni, – semmi több; S egy álom által elvégezni mind S szív keservét, a test eredendő, Természetes rázkódtatásait: Oly czél, minőt óhajthat a kegyes. Meghalni, – elszunyadni, – és alunni! Talán álmodni: – ez a bökkenő; Mert hogy mi álmok jönnek a halálban, Ha majd leráztuk mind e földi bajt, Ez visszadöbbent. E meggondolás az, Mi a nyomort oly hosszan élteti: Mert ki viselné a kor gúny-csapásit, Zsarnok boszúját, gőgös ember dölyfét, Útált szerelme kínját, pör-halasztást, A hívatalnak paczkázásait, S mind a rugást, melylyel méltatlanok Bántalmazzák a tűrő érdemet: Ha nyúgalomba küldhetné magát Egy puszta tőrrel? – Ki hordaná e terheket, Izzadva, nyögve élte fáradalmin, Ha rettegésünk egy halál utáni Valamitől – a nem ismert tartomány, Melyből nem tér meg útazó – le nem Lohasztja kedvünk', inkább tűrni a Jelen gonoszt, mint ismeretlenek Felé sietni?