Pál Kalmár - Szomorú Vasárnap ("Sad Sunday", 1935, Rezső Seress-László Jávor) | Текст Песни, Veres András A Győri Egyházmegye Új Püspöke - Semjén Zsolt Honlapja

Thursday, 18-Jul-24 09:42:22 UTC

REZSO SERESS lyrics: "Gloomy Sunday" 't is autumn with withered leaves whirling. On earth, love among people has died. With tears of sorrow the autumn wind's sobbing, for a new spring my heart is too hopeless to wait. Invain all my tears, all my sufferings invain, heartless the people, wicked and all full of greed... The world and all hope has come to its end, Cities wiped out in resounding shrapnel. Bright meadows with human blood coloured red. Dead people scattered on the streets everywhere. So once more quietly I will say my prayer: "My Lord, people are erring and prone to sin... World has come to its end! (Transl. by A. W. Tüting) --sz van és peregnek a sárgult levelek Meghalt a földön az emberi szeretet Bánatos könnyekkel zokog az öszi szél Szívem már új tavaszt nem vár és nem remél Hiába sírok és hiába szenvedek Szívtelen rosszak és kapzsik az emberek... Meghalt a szeretet! Vége a világnak, vége a reménynek Városok pusztulnak, srapnelek zenélnek Emberek vérét--l piros a tarka rét Halottak fekszenek az úton szerteszét Még egyszer elmondom csendben az imámat: Uram, az emberek gyarlók és hibáznak... Vége a világnak!

  1. Veres András a Győri Egyházmegye új püspöke - Semjén Zsolt honlapja

A BBC egyébként egy időben valóban tiltólistára helyezte a dalt saját műsoraiban, Billie Holiday előadásában, arra hivatkozva, hogy ártalmas az erkölcsre az akkori nehéz háborús időszakban, a szöveg nélküli, instrumentális változatot azonban engedélyezte. [3] Az említett tiltást a BBC 2002-ben oldotta fel, más állítólagos rádiós letiltásokra vonatkozóan kevés tényszerű adat ismert.

Szomorú vasárnap sláger Seress Rezső Zeneszerző Seress Rezső Dalszövegíró Jávor László Megjelenés 1933 A Szomorú vasárnap, amelyet gyakran az öngyilkosok dalaként is emlegettek, egy népszerű magyar dal, zenéjét Seress Rezső zongoraművész, slágerszerző, líráját Jávor László költő szerezte. Első kiadása 1933 -ban jelent meg, és – nem kis részben a köré szövődött városi legendák hatásának köszönhetően – hamarosan világszerte ismertté vált. Keletkezésének története és fogadtatása ihlette az 1999 -bemutatott Szomorú vasárnap ("Gloomy Sunday - Ein Lied von Liebe und Tod") című német–magyar filmdrámát, Rolf Schübel rendezésében. A dal eredeti címe Vége a világnak volt, a világháború okozta kétségbeesésről szólt, és egy, az emberek vétkeivel kapcsolatos, csendes imában végződött. A Szomorú vasárnap címet viselő változatot Jávor László írta, ebben a főhős öngyilkosságot kíván elkövetni kedvese halála után. [1] Ez utóbbi változat rendkívül népszerűvé vált, míg az előbbit gyakorlatilag elfelejtették.

– A14150477.. ) ↑ a b Gloomy Sunday Suicides.. ) ↑ Dark Matters: Twisted But True | Discovery Science., 2014. április 7. ) ↑ Gypsy Symphony Orchestra ft. Joss Stone - Hungary / További információk [ szerkesztés] Recording by Paul Whiteman with Johnny Hauser (Creative commons license). Internet Archive, 2004. február 20. Gloomy Sunday (Recordings list). PheSpirit. "Lyrics available for Seress' Vege a Vilagnak and Javor's Szomoru Vasarnap" Fingerhut, Michael: Gloomy Sundays: A Study in Black (pdf), 1998. május 19. Fordítás [ szerkesztés] Ez a szócikk részben vagy egészben a Gloomy Sunday című angol Wikipédia-szócikk fordításán alapul. Az eredeti cikk szerkesztőit annak laptörténete sorolja fel. Ez a jelzés csupán a megfogalmazás eredetét jelzi, nem szolgál a cikkben szereplő információk forrásmegjelöléseként.

Тексты песен Pál Kalmár Szomorú Vasárnap ("Sad Sunday", 1935, Rezső Seress-László Jávor) On a sad Sunday, with a hundred white flowers, I awaited for you, my dear, with a church prayer, That dream chasing Sunday morning, The chariot of my sadness returned without you, Ever since then, Sundays are always sad, Tears are my drink, bread is my sorrow... Sad Sunday. Last Sunday, dear, please come along, There will even be priest, coffin, catafalque, hearse-cloth, Even then flowers will be awaiting you, Flowers and coffin, under blossoming trees my journey shall be the last, My eyes will be open, so that I can see you one more time, Don't be frightened from my eyes as I'm blessing you even in my death... Last Sunday. Szomorú vasárnap száz fehér virággal, Vártalak kedvesem templomi imával, Álmokat kergető vasárnap délelőtt, Bánatom hintaja nélküled visszajött, Azóta szomorú mindig a vasárnap Könny csak az italom kenyerem a bánat... Szomorú vasárnap. Utolsó vasárnap kedvesem gyere el, Pap is lesz, koporsó, ravatal, gyászlepel, Akkor is virág vár, virág és - koporsó, Virágos fák alatt utam az utolsó, Nyitva lesz szemem hogy még egyszer lássalak, Ne félj a szememtől holtan is áldalak... Utolsó vasárnap.

Első magyar nyelvű felvétele 1935-ben készült el, Kalmár Pál közreműködésével, de már a következő évben elkészült angol fordítása (Sam M. Lewis jóvoltából) és első angol nyelvű felvétele is, melyen Hal Kemp énekelt. [2] Ugyancsak 1936-ban elkészült egy másik angol nyelvű felvétele is, ezúttal Paul Robeson (wd) énekelte a dalt, Desmond Carter szövegével. Angol nyelvterületen az hozta el a világhírt a dalnak, amikor Billie Holiday is előadta 1941-ben. Lewis fordításában nagy hangsúlyt kapott az öngyilkosság, a dal címe is "Hungarian Suicide Song" (kb. : Az öngyilkosok magyar dala) lett. Többféle városi legenda is született azzal kapcsolatosan, hogy a dal hatására számosan követtek el öngyilkosságot. [3] Keletkezése [ szerkesztés] A dalt Seress Rezső abban az időben szerezte, 1932 végén, amikor Párizsban élt, és megpróbált ott elismert dalszerzővé válni. [4] Először a zongorára írt, c-moll hangnemű dallam született meg, ezt követte a szöveg születése. [5] Seress a nagy gazdasági világválság idején írta a dalt, ráadásul abban az időben már a fasiszta befolyás is erősödött a szerző hazájában, a különböző források azonban eltérnek azzal kapcsolatban, hogy milyen mértékben befolyásolhatta a dal születését alkotójának személyes melankóliája, illetve a világ jövője feletti aggodalma.

Megtekintésre ajánlott más honlapok Az egész egyházi év szentmiséinek ordináriumát tartalmazó honlap (mp3-ban minden letölthető), são paoloi bencések éneklik Katolikus sajtó az MKPK Családbizottsága és a Magyar Katolikus Családegyesület honlapja MÉCS Családközösségek honlapja -- a hetilap internetes változata -- a hetilap internetes könyvesboltja -- a folyóirat internetes változata -- a Győri Egyházmegye lapja KépHangTár - Katolikus zenei albumok és találkozók, lelkigyakorlatok, táborok előadásai hallgathatóak ezen az oldalon! - AGAPÉ Ferences Könyvkiadó és Nyomda. Győri egyházmegye honlapján. Az AGAPÉ Ferences Könyvkiadó és Nyomda, a Hitélet katolikus folyóirat, a Domus Pacis ferences lelkigyakorlatos és közösségi ház, a TKI Teológiai-Katekétikai Intézet és az újvidéki ferences rendház közös honlapja. A Hitélet katolikus folyóirat on-line változata; cikkek, munkatársak, archívum. Testvérplébániák, templomok s más "szent-annás" hivatkozások Győr Egyházmegyében • Beledi Szent Anna templom Csémi Szent Anna templom A fertőhomoki Szent Anna templom A győri Szent Anna templom (magyar ispita) A győri Szent Anna templom (szabadhegyi templom) A győri Szent Anna templom (orsolyita templom) A győri Szent Anna kápolna (kismegyeri templom) Győrsági Szent Anna templom Koroncói Szent Anna templom A szanyi Szent Anna kápolna Esztergom-Budapest Főegyházmegyében Felsővizivárosi templom (Bp, I. ker.

Veres András A Győri Egyházmegye Új Püspöke - Semjén Zsolt Honlapja

Ezekhez társult a káptalan országos (ún. hiteleshelyi) levéltára 2000 októberében, amelyet a Győr-Moson-Sopron Megye Győri Levéltárától vettünk át. Az így kialakult gyűjtőlevéltár azóta is bővül letétekkel, hagyatékokkal, valamint az egyházmegye, annak iskolái és a plébániák iratanyagával, hiszen 2005-től a levéltár országosan egyedülálló iratbeszállítási programot valósít meg, melynek során 2013-ig 110 fölé nőtt az érintett plébániák száma, amelyek iratanyaga a levéltárban kutatható. A levéltár újjáalakulása óta a levéltárosok 2013-ig az ott őrzött dokumentumok mintegy kétharmadát rendezték, dobozolták, és számítógépes segédlettel látták el. A kutatók is egyre inkább felfedezik az Egyházmegyei Levéltárban fellelhető értékeket, amit a kutatási esetek 2000 óta tartó folyamatos növekedése jelez. Gyori egyhazmegye honlapja. A 2010-es évek elején évente 600–700 látogatást regisztrálnak. Az gyűjtemény munkatársai szoros kapcsolatot ápolnak a városban működő két önkormányzati levéltárral, az MNL Győr-Moson-Sopron Megye Győri Levéltárával, valamint Győr Megyei Jogú Város Levéltárával.

Ezek után döntötte el, hogy jelentkezik kispapnak. A beszélgetésben arra a kérdésre, hogy mi teheti boldoggá az embert, köntörfalazás nélkül így válaszolt: Boldoggá csak az Isten tudja tenni a lelket. A lélek, ami mind jobban átitatódik a benne lévő Istennel, egyre jobban részesül a végtelenül boldog szentháromságos Isten boldogságából. A problémánk az, hogy nagyon kevesen tudják elhinni, hogy a bennük lévő Isten boldogítani tudja őket, sőt egyedül Ő képes boldogítani a lelket. Ezért az ember kívülről próbálja boldoggá tenni magát, mindenféle világi dolgokkal, amik csak pillanatnyi érzéki kielégülést adnak. Veres András a Győri Egyházmegye új püspöke - Semjén Zsolt honlapja. Az Istentől jövő boldogság lelki eredetű, tehát a lélekben "történik", míg az érzéki öröm, eufória fiziológiai természetű, és az agyban játszódik le. Azt látom, hogy a nyugati emberek túlnyomó többsége ezeket a dopaminimpulzusokat kergeti a vásárláson, az alkoholon, a kábítószeren, a szexualitáson, a zabáláson, a szerencsejátékon, a pénzimádaton, a telefonsimogatáson, a videójátékokon keresztül.