Kilenc (! ) perccel később jön a válaszle… Heti menő kutyanév; Kolbászos @HugyeczBianka damn, menő Sosem fogom megerteni azokat az embereket akik beszelgetes kozben nem irnak vissza es eltunnek. Nem arrol beszelek…
Nevezd nincs szükség.
Különös karácsonyi vásárra emlékeztetett az egész. Miután kiszálltak a szánból, gyalog indultak befelé. A tömeg miatt nehezen jutottak el odáig, de végül beléphettek az előcsarnokba, mely hatalmas volt. Rengeteg manó és jónéhány gyerek várakozott ott, s idegesnek látszó, áttetsző szárnyat viselő tündérek szaladgáltak ide-oda. – Kik ők? Télapó szán rajz app. – kérdezte Bálint. – A tündérek, akik az időjárásért felelnek – válaszolta Anti. – De valami nagy baj lehet, mert még sohasem láttam őket ilyen idegesen futkosni. Anti kérdezősködni kezdett, és hamarosan megtudták, hogy elromlott a nagy irányítóberendezés, ami miatt beragadt az időjárás. Vagyis ahol a hiba pillanatában havazott, ott még mindig esik a hó, a tündérek nem tudják szétoszlatni a felhőket. Ezért szakad még a hó azon a repülőtéren is, ahol Bálint apukája várakozik, mert a központban dolgozó tündérek nem tudták elállítani, így viszont már mindent ellep a hó. – Pedig a tündérek csak jót akartak – magyarázta egy ismeretlen manó. – Egy kevés hóesést csupán, hogy szép, fehér karácsony legyen.
Fordítások telep angolul - yard, plant, battery, site, settlement, colonies tolerancia angolul - tolerance, of tolerance, tolerance is, tolerance to toleráns angolul - tolerant, tolerance, a tolerant, tolerant to tollacska angolul - plume, plumelet tollatlan latinul - calvus Véletlenszerű szavak (magyar/angol) Toll latinul - Szótár: magyar » latin Fordítások: pluma
6 2011. 16:18 @El Mexicano: Persze, ki tudja ejteni, ha el tud vonatkoztatni az általa ismert kiejtéstől. De nem is ezért írtam, hanem azért, mert akkor azok is jobb eséllyel indulnak, akiknek az anyanyelvében nincs c / cs. Az igaz, hogy az angol vagy a német sok olyan artikulációs jelenséggel rendelkezik, amely ighencsak eltér a latintól. De ez igaz a spanyolokra és az olaszokra is: pl. nem tudják különválasztani a hosszúságot és a hangsúlyt. Ebből a szempontból egy finn, egy magyar vagy egy cseh sokkal jobb eséllyel indul. 5 2011. 16:09 @Fejes László (): Ez csak egy kiragadott jellemző:) Attól még az olasz vagy spanyol ugyanúgy ki tudja ejteni "normálisan" a [k]-t e, i előtt is, hiszen vannak is ilyen szavak. Viszont egy olyan nyelvben, ahol nem létezik pl. [r] hang, mint az angol, aligha fognak tudni rendesen latinul beszélni. 4 2011. 15:09 @El Mexicano: Miért éppen az olasz vagy a spanyol? Különösen, ha azt az állapotot vesszük, ahol a c még mindenhol [k] volt. Szó- jelentése latinul » DictZone Magyar-Latin szótár. Pl. egy finn kiejtése éppoly "autentikus" lehet... 3 2011.
14:25 @Fejes László (): Ez igaz, de azért nyilván az újlatin nyelvek (leginkább az olasz és a spanyol) "akcentusa" állhat sokkal közelebb az eredeti latin állapothoz, mint amikor bármely más nyelvű beszél latinul. Az angol és a német akcentusa különösen feltűnő és erős: a legalapvetőbb, hogy az r-et pergetni kellene, amire az angolok és a németek is képtelenek, a felpattanó zárhangokat pedig nem kellene hehezettel ejteni, amire szintén képtelenek. 2 2011. 13:52 @El Mexicano: Latinul mindenki "akcentus"-sal beszél, eleve különböző kiejtési szokások vannak a különböző országokban. 1 2011. 13:04 Hát nagyon erős az angol akcentus (hangzásra is inkább angol, mint latin). Spanyol anyanyelvűekkel sokkal hitelesebb lehetett volna. ;)