Az MVM közleményében felhívta a figyelmet arra is, hogy ismeretlen csalók az MVM Next nevében – számla elkészülésére hivatkozva – újra félrevezető e-mailekkel vették célba a magyarországi internethasználók széles körét. Ezért kérik, hogy az ügyfelek figyelmesen olvassák el a kapott e-mailt, és ha az abban szereplő adatok nem pontosak, vagy a levél helyesírási hibákat tartalmaz, ne adják meg személyes vagy banki adataikat.
Emellett feladata a többi között a mérőórák felszerelése, cseréje, ellenőrzése és szükség szerint helyszíni leolvasása is - jelezte a vállalatcsoport akkor. A ELMŰ-ÉMÁSZ társaságcsoport az Hungária Csoport tagja. Nyitókép: Forrás:
Az "O Tannenbaum" hagyományos dallamát a nem karácsonyi dalokban is felhasználták. Négy amerikai állam (Iowa, Maryland, Michigan és New Jersey) kölcsönzte a dallamot állami dalukhoz. Deutsch angol "O Tannenbaum" Szöveg: Ernst Anschütz, 1824 Melodie: Volksweise (hagyományos) "Ó karácsonyfa" Angol nyelvű fordítás Hagyományos dallam O Tannenbaum, O Tannenbaum, wie treu sind deine Blätter. Du Grünst nicht nur zur Sommerzeit, Nein auch im Winter, wenn es schneit. Ó, Tannenbaum O Tannenbaum, wie treu sind deine Blätter. Ó, karácsonyfa, Ó, karácsonyfa, Milyen hűek a levelei / tűi. Nemcsak nyáron zöld vagy, Nem, télen is, amikor havazik. Ó, karácsonyfa Ó, karácsonyfa Milyen hűek a levelei / tűi.
Ó, szép fenyő, ó, szép fenyő, De jó hogy mindig zöldellsz! Nem foghat rajta nyár, se tél, Színt nem cserél a tűlevél. Ó, szép fenyő, ó szép fenyő, Ó, jó fenyő, ó, jó fenyő, Szép vagy te szemnek, szívnek. Ha nap hevít, vagy hó ha hull, Vidám zöld színed nem fakul. Ó, jó fenyő, ó jó fenyő, Ó, bölcs fenyő, ó bölcs fenyő, Bár tudhatnánk a titkod! Reményünk volna úgy örök Mint zölded győz a tél fölött. ó, bölcs fenyő, ó bölcs fenyő, --- O Tannenbaum, o Tannenbaum, wie treu sind deine Blätter! Du grünst nicht nur zur Sommerzeit, nein, auch im Winter, wenn es schneit. O Tannenbaum, o Tannenbaum, du kannst mir sehr gefallen. Wie oft hat nicht zur Weihnachtszeit ein Baum von dir mich hoch erfreut. O Tannenbaum, o Tannenbaum, Du kannst mir sehr gefallen. O Tannenbaum, o Tannenbaum, dein Kleid will mich was lehren: Die Hoffnung und Beständigkeit gibt Trost und Kraft zu jeder Zeit. O Tannenbaum, o Tannenbaum, dein Kleid will mich was lehren.
Verziója a fa "igazi" levelét használták, ellentétben a szomorú dallammal a hamis szeretettel. A Tannenbaum dal legismertebb verzióját 1824-ben írta Ernst Gebhard Salomon Anschütz (1780-1861). Jól ismert lipcsei orgonista, tanár, költő és zeneszerző. Az éneke nem kifejezetten egy karácsonyfára utal, amelyet díszítéssel és csillaggal díszítettek. Ehelyett a zöld fenyőfára énekel, mint a szezon szimbóluma. Anschütz a dalában egy igazi fához hagyta a hivatkozást, és ez a melléknév a Zarnack hitetlen szeretőjére nyúlik vissza. Ma a régi dal egy népszerű karácsonyi karácsony, amelyet messze Németországon kívül énekelnek. Gyakran hallják, hogy az Egyesült Államokban éneklik, még azok között is, akik nem németül beszélnek. A dalszövegek és a fordítás Az angol változat itt egy szó szerinti fordítás, nem pedig a hagyományos angol dalszöveg. Legalább egy tucat másik verziója ennek a karónak. Például számos dal modern verziója megváltoztatta a " treu " -t (igaz) a gruen (zöld) változatra. Az "O Tannenbaum" hagyományos dallamát a nem karácsonyi dalokban is használják.
12. 07 Frissítve: 2015. 07 Olvasói vélemények
Szintezés Az elemzés rögzíti: a középfokú oktatásban az első nyelv esetében a tanulók átlagosan kétharmada kezdő vagy alapszinten tanulja azt a nyelvet, amelyet már az általános iskolában is tanult. Azt írták, a négyosztályos gimnáziumok két idegen nyelv tanulását biztosítják. Hat és nyolc évfolyamos gimnáziumokban az első és a második nyelv indításának ütemezése életkor tekintetében azonos a 8+4 rendszerrel. A nyolc évfolyamos gimnáziumok sajátossága, hogy kötelezően latint tanulnak a tanulók. A szakközépiskolában a cél megteremteni annak intézményes lehetőségét, hogy a tanulók eljussanak az első idegen nyelvből a B1, a másodikból pedig az A2 szintre, s az általános nyelvoktatáson túl kapjanak lehetőséget a szaknyelvvel való megismerkedésre. A szakiskolában pedig a cél az A2 szintű nyelvtudás szinten tartása, lehetőség szerint fejlesztése, alapvető szaknyelvi ismeretek megszerzése egy idegen nyelvből. Azokban a középiskolákban lehet nyelvi előkészítő, amelyek három egymást követő tanév átlagában teljesítik, hogy a képzés indítását követő harmadik tanév végéig az első idegen nyelvből a tanulók legalább 60 százaléka B2 szintű nyelvtudással, a második idegen nyelvből pedig a tanulmányok befejezéséig a tanulók legalább 50 százaléka B2 szintű nyelvtudással rendelkezik.
A korábban nem tekintett ünnepi dalnak, az Anschütz által felvett két új vers is kifejezetten hivatkozott a karácsonyra. 1824-ben a karácsonyfa már Németországban is népszerű volt, bár évtizedekkel később a karácsonyfa használata Angliában vagy Amerikában általános gyakorlat volt. Emiatt erősen hitték, hogy a dal nem fog jelentős népszerűséget szerezni az Egyesült Államokban legalább a tizenkilencedik század közepéig. Az "O Christmas Tree" legkorábbi ismert megjelenése az angol szövegben az 1916-as dalok a gyerekek, akik szeretnek énekelni. Népszerű felvételek Sok amerikai társult "Karácsonyfa" Charlie Brown - a carol szerepelt az 1965-ös televíziós különlegesség A Charlie Brown karácsonyi zenével, amelyet a Vince Guaraldi Trio rögzített (nézni a YouTube-on). Nat King Cole a 1960-as album The Magic of Christmas című dalának népszerű változatát is felvették. Hallgathatja mind az angol változatot, mind a német változatot a Youtube-on. "O Karácsonyfa" teljesítmény tippek Bár ez nem lehetetlen, néhány "trükkösebb" bit van az "O Karácsonyfa" -on, amelyet néhányszor el akarsz futtatni, mielőtt más emberekkel játszanál.