Étkezőasztalok 51 Étkezőszékek 25 xbutor 73 fehér 3 szürke 3 Fényes fehér 1 Fényes fekete 1 angela üvegasztal 1 antik bútor 6 asztal 3 asztalok 1 bővíthető 1 bővíthető asztal 3 ebédlő bútor 6 fenyő asztal 6 fenyő bútor 6 fenyő szék 6 fenyő étkező 6 gazdag 2 kerek 1 kerek asztal 1 kinyitható 1 kinyitható asztal 3 konyha szék 1 linda 3 modern bútor olcsón 1 modern étkező 1 nappali bútor 1 natúr fa 6 natúr fenyő asztal fix 6 négyzetes 6 négyzetes 2 olcsó asztal 4 olcsó szék 4 olcsó étkező szék 1 ovális 1 ovális asztal 1 sven 1 szék 5 székek 2 szín 2 színben! 1 szövetválaszték! 2 téglalap 2 több 1 Étkező fix 1 Étkező kihúzható kihúzható 1 Étkező kihúzható kerek kihúzható 1 Étkező kihúzható kerek ovális kihúzható 1 Étkező téglalap fix 1 Étkező téglalap kihúzható kihúzható 1 és 2 étkező 1 étkezőasztal 1 étkező garnitúra 2 étkező szék 2 üvegasztal 1
Intézzen el mindent online, otthona kényelmében Elég pár kattintás, és az álombútor már úton is van
Kárpit: Öki-textil szabvány, antibakteriális, selymes érintés, nagy kopásállóság "Smart clean" technológia, többféle színben és típusban választahtó. minden része tömörfából készül igényes kidolgozás elérhető fix méretben és kihúzhatós változatban is a kihúzhatós változat két részletben bővíthető 2200 vagy 2700mm-ig erős speciális minőségi vasalatokkal választható többféle szín és fa változatokban a padok és székek kérhetőek fa ülőfelülettel ( kárpit nélküli változatban) többféle keményfából készítjük: tölgyfa, diófa 6 személyes étkező 8 személyes étkező 10 személyes étkező Az asztal, a székek és a padok is tömör tölgyfából vagy diófából készülnek, így hosszútávú életre tervezveztük őket. Egy étkező bútor, amivel minden étkezés feledhetetlenné válik. A tömörfa asztal teteje csúcsminőségű technológiával készül mely erős, tartós és funkcionális működésű. Lenyűgöző tervezési és kivitelezési minőség. Minimál design maximális kivitelezés tömörfából. A tökéletes tömörfa étkezőink minden része fából készül furnérmentesen, így garantálva a hosszú élettartamot, egyre nagyobb az igény az igazi robosztusabb testesebb fa étkezőkre.
Innentől kezdve gyakorlatilag nehezen tudok szépeket írni a lemezről. Az csak egy dolog, hogy ez a vonal abszolút nem az én asztalom, mert ettől még simán lehetne jó a végeredmény. De sajnos nem arról beszélünk, hogy a Linkin Park csinált egy popalbumot, ami ettől függetlenül tele van kiugró dalokkal. Profinak profi a produkció, becsülettel összerakták, ehhez nem férhet kétség, viszont összességében még a csapathoz képest is roppant lagymatag, belassult és érzelgős a végeredmény, azokat az arcbamászó slágertémákat pedig egyáltalán nem hallom itt, amiket szerintem hallanom kellene, ha már bevállaltak egy ilyen iránymódosítást. Mert ez itt most tényleg az. A Talking To Myself némi gitárral mondjuk elmenne a korábbi lemezekre, de a többi dalnál nemcsak a hangszerelés teszi radikálisan eltérővé ezt az albumot a repertoár többi eleméhez képest, hanem az egész megközelítés más most. Hallatszik a számokon, hogy tudatosan indultak ebbe az irányba, és az első pillanattól kezdve egy meghatározott csapásvonalon építkeztek.
(De a maga 35 percével legalább rövid. ) A pontszámmal gondban vagyok. Rock/metal-skálán értelmezhetetlen lenne számszerűen értékelni az albumot, mivel köze nincs a rock/metal vonalhoz, popnak meg totál közepes és semmilyen. Még csak azt sem tudom, mihez kellene viszonyítanom... A legutóbbi, ennél azért egy fokkal kevésbé bepuhult, de szintén elég jellegtelen Nickelbackre 5 pontot adtam, az elég rossz Minutes To Midnightra szintén, a One More Light szerintem gyengébb mindkettőnél, szóval legyen mondjuk 4. De bizonytalan vagyok, van-e értelme egyáltalán pontozni egy ilyen anyagot a Shock! -on, szóval mindenki kezelje ezt így.
:) Sziasztok! Valaki lefordítja légyszíves a 9067-es kérést? :) Nagyon szépen köszönöm! :) mehet az eredeti szöveg + magyar, köszi szépen:) Sziasztok! Csapatunkkal van pár főleg svéd és finn nyelvű dal (Grannen Mans, Robin Packalen és társai) melyeknek van magyar fordításuk általunk, viszont angol szövegünk nincs hozzá. Az lenne a kérdés, hogy ezen (nem angol) dalszöveget is fordítsuk le angolra, vagy az angol mezőbe mehet az eredeti szöveg? Köszi. Kedves peterx! Nincsen mit, örülök, hogy tetszenek a fordítások. :) szia, egyelőre nem lehet utólag szerkeszteni, de dolgozunk már rajta, hogy lehessen:) sziasztok! betudnátok esetleg rakni azt a lehetőséget, hogy utólag bele lehessen szerkeszteni a saját fordításunkba? így útolag vissza olvasva pár régebbi sajátot, átírnám egy két helyen l Kedves, nagyon szépen köszönöm az eddigi fordításaid, nagyon tetszenek. Öhm Evelin05 lefordítod Danna Paolátol a TQ Y YA számát? küldd el esetleg emailben screenshottal, megnézzük. Nem világos, hogya, milyen keresőt / nézetet használsz.
Az olvasottság nem publikus. magyarul, dalfordítás, magyar szöveg A következő dal gitár riffje mára ikonikussá vált (mindenhol hangsúlyozzák – így jegyezzük is meg - hogy nem basszusgitárról van szó, a gitár hangját mélyítették mechanikusan egy oktávval). Az együttes két tagból állt, Meg White (dob, ének) és Jack White (ének, gitár, billentyűs hangszerek), a vezetéknevük azért egyezik meg, mert egy elvált házaspárról van szó. Sosem gondolkodtam rajta, de ha engem bárki kérdezett volna valaha a "seven nation army"-ról, én biztos azt mondtam volna, hogy az egy együttes. De szerencsére senki nem kérdezte még ezt tőlem, mivel mint a fentiekből is látszik, ez egy szám címe. A "seven nation army" a dalszerző egy gyermekkori elhallásából jött, az Üdvhadsereg (vallási-jótékonysági szervezet, angolul Salvation Army) nevét értette így kicsiként, ezt többször is megerősítette különböző interjúkban. Arról is beszélt, hogy azt a bizonyos meghatározó gitár dallamot arra az esetre szánta, ha egyszer felkérnék egy Bond betétdalra, de végül mégis úgy döntött, hogy felhasználja ehhez a dalhoz.