Felperzselt Föld Taktikája In English - Hungarian-English Dictionary | Glosbe - Körmendi Ferenc: Boldog Emberöltő – Wikiforrás

Wednesday, 03-Jul-24 09:39:59 UTC

Az ukrán katonák elfoglalták a Donyeck megyei Avgyijivka települést, és megkezdődött Ilovajszk megtisztítása az "oroszországi zsoldosoktól", illetve Pervomajszk visszavétele - közölte szerda reggel a szakadárok ellen indított művelet parancsnoksága, amely szerint a szakadárok a "felperzselt föld fasiszta" taktikáját alkalmazzák, amikor feladják a megszállt kelet-ukrajnai városokat. A törzskar tájékoztatásában hangsúlyozta, hogy a települések visszafoglalásakor a katonák szándékosan nem vetik be a rendelkezésükre álló nehézfegyvereket, tüzérséget és légierőt, hogy ne legyenek polgári áldozatai a hadműveletnek. "A katonák szándékosan kockázatot vállalnak, hogy megóvják a gyerekek, a nők és az egyszerű polgárok életét" - közölte a parancsnokság. A közlemény hangsúlyozza, hogy a katonák "saját házaikat, iskoláikat szabadítják fel", viszont a Csecsenföldről, Szerbiából és Oszétiából érkezett zsoldosok nem fognak a Donyec-medencében élni. "Nekünk béke kell, nekik káosz. Ezért készek arra, hogy gyerekeket, családjainkat gyilkolják, rombolják városainkat, falvaiknak és gyárainkat, bűncselekményeket hajtsanak végre a Kreml utasítására" - hangoztatta a parancsnokság közleményében.

  1. Wikizero - Felperzselt föld taktikája
  2. Felperzselt föld taktikája in English - Hungarian-English Dictionary | Glosbe
  3. Rónay György – Wikidézet
  4. A boldog ember – Wikiforrás
  5. Vörösmarty Mihály – Wikidézet

Wikizero - Felperzselt Föld Taktikája

2018. február 19. 13:47 A felperzselt föld taktikája A Sylloge ugyancsak nagy részletességgel számol be a felprezselt föld taktikájáról, amelynek lényege, hogy a termőföld elpusztításával nagyon komoly kihívás elé lehet állítani az ellenséges hadsereget. A bizánci szerző szerint a talaj terméktelenné tételére alkalmas lehet, ha azt az erősen mérgező hunyor virágjával vagy éppen sóval szórjuk fel. Hasonlóan a termőföld elpusztításához, hasznos lehet a gyümölcsfák kiszárítása is. Erre a szöveg egy egészen különös eljárást javasol: "Minden fa, az almafa kivételével, kiszárad, ha valaki egy rája tüskéjét szúrja a gyökerei közé. Mások azt mondják, hogy a gyökerekhez helyezett babhéj is kiszárítja őket. " A mérgezett kenyér Az alkohollal vigyázni kell! A szomjúság a legjobb fegyver Lovak ellen farkastej Hogyan égessük fel az ellenség készleteit tűz nélkül? Olvasta már a Múlt-kor történelmi magazin legújabb számát? kedvezményes előfizetés 1 évre (5 szám) Nyomtatott előfizetés vásárlása bankkártyás fizetés esetén 18% kedvezménnyel.

Felperzselt Föld Taktikája In English - Hungarian-English Dictionary | Glosbe

Ez a szócikk szaklektorálásra, tartalmi javításokra szorul. A felmerült kifogásokat a szócikk vitalapja (extrém esetben a szócikk szövegében elhelyezett, kikommentelt szövegrészek) részletezi. Ha nincs indoklás a vitalapon (vagy szerkesztési módban a szövegközben), bátran távolítsd el a sablont! Ez a szócikk a harci taktikáról szól. Hasonló címmel lásd még: Felperzselt föld (egyértelműsítő lap). Égő kuvaiti olajkutak 1991-ben. A kutakat visszavonuló iraki katonák gyújtották fel. A felperzselt föld taktikája vagy egyszerűen felperzselt föld (angolul scorched earth) főként háborúk során használt katonai taktikai kifejezés. Lényege, hogy a hadsereg elpusztít vagy felél mindent, ami az ellenség számára hasznos lehet ( élelmiszert, víztartalékokat, közlekedési eszközöket, fegyvereket, lőszert, robbanóanyagot, kommunikációs eszközöket, orvosi ellátmányt, épületeket, ipari tartalékokat, sőt előfordul, hogy az adott terület lakosságát is kiirtják), ezzel jelentős hátrányt okozva az ellenségnek.

1/3 anonim válasza: 100% A visszavonuló hadsereg elpusztít vagy magával visz mindent, amit talál. A lakosságot elkergetik egy minimális málhával, vagy elhurcolják. Az élelmet elviszik és felélik. Feltöltik a víztartalékaikat, és tönkreteszik a vízvezetékeket és a kutakat. Az épületeket felgyújtják, ne tudjon az ellenség megpihenni bennük. 2013. jan. 31. 20:58 Hasznos számodra ez a válasz? 2/3 anonim válasza: 100% Ha van lábon termény, akkor vagy begyűjtik, vagy felégetik. Az állatokat elhajtják. A berendezéseket elviszik, vagy elpusztítják, tönkreteszik. 20:59 Hasznos számodra ez a válasz? 3/3 A kérdező kommentje: Kapcsolódó kérdések: Minden jog fenntartva © 2022, GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik. Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!

Sok mondanivalója van az életről, és a családi keretben egymás mellé sodort emberek lelki életét, szerelmeiket, csalódásaikat nem a pszichológus nagyítójával vizsgálja, nem kérdez, nem bátorít, nem ítél, hanem egyszerűen, aprólékosan egymás mellé állítja. Ebben a túlzó aprólékosságban az alakok elfátyolozódnak, elméletek, leírások, megfigyelések feltartóztathatatlan áradatában elmosódnak, és már-már csak azokra az elsötétedő fényképekre emlékeztetnek, amelyek családi albumok lapjain sárgulnak. Vörösmarty Mihály – Wikidézet. Pedig az író adta portrék napjaink utolsó két generációjának pontos képei. A zsidó eredetű gazdag budapesti orvos családja, erdélyi földbirtokos felesége hozzátartozóinak kissé túl éles rajza, a mostohaanya kispolgári miliője, egy svájci szanatórium sokszor groteszkba hajló epizódalakjai, külvárosok munkásai, konjunktúrás bankok feltörő hivatalnokai, elzüllött zeneakadémikus, fajvédő német rokonok… megannyi szerencsés újraélései az író kigyomlálhatatlanul örök irodalmi élményeinek (Dosztojevszkij, Thomas [836] Mann, sokszor Wassermann! )

Rónay György – Wikidézet

Múló öröm, dús pillant álomvilágból villanat ragyog felém, - de nem nekem: neked ragyogjon gyermekem. (1919. szám) Az örömhöz (Fragmentum) Már nem tudom szép sorba, rendbe elédverselni bánataimat mert már nagyon gyűlölöm őket; ne kívánj hát zengő szonettet avagy szelíden hömpölygő rímpatakocskát tiszteletedre, mert ez már mind volt és hiába volt. A gyermekemet el - kitartom innét meg ne fertőzze beteg bánatom szép szülöttét egy megtépett szerelemnek... Ó mert szerelmem is van, remegő s gyáva, gyáva orozva tör védelmetlen szívemre szentelt magányom árva küszöbén, mert urát elvették, ifjúságomnak édes társát sóhajom sötét solyma suhanva zúg utána... (1922. szám) Távolodó ének Keserű fuvolám kiesik a számból... elmegyek meghalni ebből az országból. Szomorú személyem elszállítják innen. A boldog ember – Wikiforrás. Szivem adósságát fizesse az isten. Fiatal kincseim már úgyis elszórtam, halovány gyöngyeim villognak a porban. (1922. 15-16. szám) Ifjakhoz – idősen Tűnt évek távolából könnyön keresztül látom és innen áldom őket kik átléptek a gáton.

A Boldog Ember – Wikiforrás

A Wikidézetből, a szabad idézetgyűjteményből. Barabás Miklós festménye Vörösmarty Mihály (Kápolnásnyék, 1800. december 1. - Pest, 1855. november 19). : magyar költő, író. Verseiből [ szerkesztés] A szív temetése [ szerkesztés] Sokat türél már, még csak ezt, kebel, Csak ezt viseld el, aztán megdicsérlek, Azt mondom: kő vagy, nem kő: vashalom, S vasnál keményebb gyémántszikla vagy. Hiszen te ösmered már, ami fáj, Ösmerd meg azt is, ami lelket öl, Ösmerd s viseld el, mint kell férfinak. S ha majd keménnyé lettél, mint vas ék, Hideggé, mint a századok jege, Beléd egy szív lesz eltemetve mélyen, Egy szív, mely véres lángban úszva élt, S most hogy kihalt, csak forró hamva van. (1826) Az elhaló szerelem [ szerkesztés] Szerelem oltárán Szép emlékezet Visszatűkröz néha Eltűnt képeket. Év mulik s a kedves vendég, A hitetni visszajött kép, Messze honba száll: És neked, ki szívkihalva, Élsz magadtól iszonyodva, Kell-e még halál? Rónay György – Wikidézet. (1833) Szép Ilonka [ szerkesztés] A vadász ül hosszu méla lesben, Vár felajzott nyílra gyors vadat, S mind fölebb és mindig fényesebben A serény nap dél felé mutat.

Vörösmarty Mihály – Wikidézet

(... ) Mi dolgunk a világon? küzdeni Erőnk szerint a legnemesbekért. Előttünk egy nemzetnek sorsa áll. Ha azt kivíttuk a mély süllyedésből, S a szellemharcok tiszta sugaránál Olyan magasra tettük, mint lehet, Mondhatjuk, térvén őseink porához: Köszönjük, élet! áldomásidat, Ez jó mulatság, férfimunka volt! (1844) A Guttenberg-albumba [ szerkesztés] Majd ha kifárad az éj s hazug álmok papjai szűnnek S a kitörő napfény nem terem áltudományt; Majd ha kihull a kard az erőszak durva kezéből S a szent béke korát nem cudarítja gyilok; Majd ha baromból s ördögből a népzsaroló dús S a nyomorú pórnép emberiségre javúl; Majd ha világosság terjed ki keletre nyugatról És áldozni tudó szív nemesíti az észt; Majd ha tanácsot tart a föld népsége magával És eget ostromló hangokon összekiált, S a zajból egy szó válik ki dörögve: "igazság! " S e rég várt követét végre leküldi az ég: Az lesz csak méltó diadal számodra, nevedhez Méltó emlékjelt akkoron ád a világ. (A könyvnyomtatás feltalálásának 400. évfordulójára egy német évkönyvbe szánta Vörösmarty. )

Scharntroff végre ráakad vetélytársára, de minthogy az közben eljegyezte Médit, már nem ellenfelek többé, így a követ elvonul a primadonnával együtt. A jegyespár hálás szívvel, meghatottan búcsúzik a zeneköltőtől, akit már várnak tanítványai, hivatása és sorsa: a muzsika.