Fordítások Helyett Ferdítések – Akik Elakadtak A Mirabeau-Híd Alatt És Akinek Beletört A Bicskája A Karácsonyba - Ectopolis Magazin | Ponyva Csarnok Eladó Nyaraló

Tuesday, 13-Aug-24 06:48:29 UTC

Ezen a héten A Mirabeau-híd című versével az elmúlásra és az eljövendőre gondolva Guillaume Apollinaire-re, a 20. század egyik legnagyobb költőjére emlékezünk. Guillaume Apollinaire: A Mirabeau-híd A Mirabeau-híd alatt fut a Szajna S szerelmeink Mért kell gondolnom arra Hogy az öröm nem jöhet csak a jajra Óra verj az éjszakában Megy az idő én megálltam Maradjunk szemközt kéz a kézbe zárva Míg fut örök Szemektől elcsigázva Karunk hídja alatt a Szajna árja Fut a szerelem akár ez a gyors hab A szerelem Az élet vánszorog csak És a Reményben mily sok az erőszak Tűnnek a napok a hetek suhanva Vissza se tér Múlt és szerelem habja (Eörsi István fordítása)

A Mirabeau Híd Terabithia Földjére

Apollinaire az első versszakban a szalmán fekvő Jézusról, a zizegő szalmáról és a kinti időjárásról ír: Jésus couché sur de la paille, Tandis que rumeur de sonnaille Et crépitement de grenaille Tombait plui et grêle au-dehors A fordító melléfogása annál bosszantóbb, mivel ez a négy sor refrénként megismétlődik a szakasz végén. A második versszak első négy sorát, ami ugyancsak megismétlődik, Vörös Viktória félrértette. Képzelted-é jó anyádat Szőke, égi hajpalástját Hogy a kereszt tövén állhat S jaj, mocsokba vetteték? Az eredeti versben nem az anya, hanem hajpalástja vettetik a mocsokba: Songais-tu que la chevelure Blonde de ta mère si pure Bientôt après la souillure Près des croix traînerait, hélas? Másutt a fordító szerencsés kézzel nyúlt a költeményhez. Példák pontos és szép fordításra: Tudtad-é hogy olvadásnak Indult a jég dér havában Mikor csöpp tested vacogott? Vagy: Születésre Angyalsereg Zengte szerte dicsőséged Legfőbb hatalmad, szerelmed, Szállt, Karácsonyt énekelve, A következő rész viszont ezer sebből vérzik: Csontig ható sír hidegén Általjárt darócköpenyén Szüleidnek, míg hangtalan Marha és szamár párája Belehelte bölcsős jászlad Gyapjúköntösként, oly lágyan Ó kis király, óv s betakar!

A Mirabeau Híd Túl Messze Van

Apollinaire egyik legkorábbi költeménye 1894 decemberében keletkezett Noël ( Karácsony) címmel. A vers az Album de jeunesse ( Ifjúkori album) című könyvecskében olvasható, amely Wilhelm de Kostrowitzky, a későbbi Guillaume Apollinaire 1893 júliusától 1895 szeptemberéig keletkező rajzait, festményeit és szövegeit tartalmazza. Apollinaire rajza édesanyjáról és saját magáról Apollinaire Divatok 1898-ban című rajza Apollinaire: Lovas A monacói Saint-Charles gimnázium tanulója az ötven lapból húszat a szövegeket kísérő rajzoknak, illusztrációknak szentel. Apollinaire a Saint-Charles gimnáziumban (alsó sor, balról a harmadik) A Karácsony jelentősége abban áll, hogy a költő életének abból a korszakából való, amelyről még életrajzírói is csak keveset tudnak. Magyarul nem jelent meg, ezért szerettem volna Apollinaire-monográfiámba beletenni Vörös Viktória tanárnő fordítását. Azonban tüzetesen elolvasva, le kellett mondanom szándékomról. Vörös Viktória mindjárt a vers elején meglehetősen szabadon bánik az eredeti szöveggel, amelyben szó nincs arról, hogy bárki bárhová elindulna, még kevésbé arról, hogy "szalmatörek lepné vállukat".... Szalmán feküdt kis Jézusunk, Míg csengőszóra indultunk Szalmatörek lepte vállunk Záporozott künn jégdara!

Az eredeti vers: Vrai froid morne de sépulture Traversit les robes de bure De tes parents, tandis que coi Dans la crèche de paille pleine Du boeuf et de l'âne l'haleine Comme un moelleux manteau de laine Te réchaiffait, ô petit roi! Az első sor a fordításban: Csontig ható sír hidegén. Mi hatol csontig? A sír? Természetesen a sír hidege, mint azt Apolinaire írja. Azután: Marha és szamár párája/Belehelte bölcsős jászlad. Két sor, két képzavar. A pára nem tud lehelni, az ökör (nem marha! ) és a szamár leheli ki a párát. Bölcsős jászol nincs, képzavar van. A crèche de paille plein-t a fordító nem értette meg. Egyszerűen szalmával tele bölcsőt jelent. Vörös Viktória a francia nyelven kívül a Bibliá val is hadilábon áll. Marha és szamár párája − írja. Igaz, hogy a francia boeuf szónak az ökrön kívül szarvasmarha jelentése is van, ám a kis Jézus jászlánál a Biblia szerint nem marha, ökör fekszik. Csak emlékeztetőül: A betlehemi jászol évszázadok óta elmaradhatatlan figurája két állat: az ökör és a szamár.

Szerzői jogi védelem alatt álló oldal. A honlapon elhelyezett szöveges és képi anyagok, arculati és tartalmi elemek (pl. betűtípusok, gombok, linkek, ikonok, szöveg, kép, grafika, logo stb. ) felhasználása, másolása, terjesztése, továbbítása - akár részben, vagy egészben - kizárólag a Jófogás előzetes, írásos beleegyezésével lehetséges.

Ponyva Csarnok Eladó Ingatlanok

Óvja medencéjét a homoktól, portól. Ezzel megkönnyítve a nyári fürdőzést. Nem csak takarásra, de medencék belsejébe is kiválóan alkalmazható a ponyva, mivel teljesen vízálló alapanyagról van szó. MOBIL ÉS RENDEZVÉNYSÁTRAK Kiváló minőségű mobilsátrak kínálatából válogathat. Különböző méretben kaphatók. Ponyva csarnok eladó nyaraló. Legyen szó csak egy otthoni sütögetésről, vagy pedig egy nagyobb rendezvényről. Mind a két esetben nagyszerű funkciót nyújt. Nagy előnye, hogy könnyen felállítható, illetve szétszerelhető. Kivállóan alkalmas rendezvényeken ideiglenes kiállítási standnak, elárusító pavilonnak.

Mindig figyelembe kell vegyük ügyfeleink igényét, így teljesen egyedi megoldásokat is kínálunk. GARÁZSBEÁLLÓK Védje autóját az időjárástól! Ma már nagy segítséget tud nyújtani a ponyva ebben is. Itt már nagyon fontos a könnyű kezelhetőség, hiszen zord időjárási viszonyok között fontos, hogy minél gyorsabban és egyszerűbben be lehessen állni az autóval. Erre szolgálnak például a görgős valamint függöny szerű megoldások. TETŐPONYVÁK Különböző tetőponyvák készítését is vállaljuk. Itt viszont nagyon fontos, hogy az szakszerűen legyen rögzítve. Hogy miért? Tetőponyva készítésénél számtalanszor tapasztalható, hogy az erős szél könnyedén alákap. Ponyva - Ponyva és Dekor. Így ennek megfelelő vastagságú ponyva, valamint rögzítéstechnika szükséges. ÁRNYÉKOLÓK Nem csak az árnyékoló ponyvák elkészítését, hanem annak teljeskörű megtervezését és kivitelezését is vállaljuk. Legyen szó akár az ahhoz szükséges tartóoszlopok kialakításáról is. MEDENCETAKARÓK, MEDENCÉK BÉLELÉSE A ponyva nem csak télen, de még nyáron is nagy segítséget tud nyújtani.