mesterséges neurális hálózatok technológiáján alapul. A fogalom talán már nem ismeretlen, hiszen közel három éve tartja lázban a mesterséges intelligenciával foglalkozókat, erőteljes paradigmaváltást hozva el a gépi fordítás területén is, ahol neurális gépi fordítás (neural machine translation, NMT) néven alkalmazzák. Deepl fordító magyar chat. A nagy vetélytárs, a Google 2016 őszén kezdte alkalmazni az új technológiát a Google Translate által készített fordításokban, bizonyos nyelvpárokban, a Microsoft pedig szintén ezt az újítást használja szöveg- és beszédalapú fordítórendszereiben, többek között a Skype Translator alkalmazásban is. A neurális hálózatok technológia lényegében egy mesterségesen létrehozott neurális hálót takar, amely az emberi agyban található neuronok működését imitálja. Ez a mesterséges neurális háló ugyanúgy képes a különböző tanulási folyamatokra (ún. deep learning), akárcsak az emberi agy. Gereon Frahling, a DeepL vállalat alapítója és ügyvezető igazgatója – aki egyébként maga is a Google-nél kezdte a pályafutását – nem kevesebbet állít, mint hogy a neurális háló felépítésében történt jelentős fejlesztéseknek köszönhetően, valamint a neuronok és a közöttük lévő összeköttetések átrendezésével az általuk megalkotott program minden eddiginél természetesebb és érthetőbb fordításokat képes készíteni.
A fejlesztők megközelítése szerint ugyanis a neurális háló teljesítménye nagyban függ attól, hogy a tanulási folyamat során milyen anyag áll a gép rendelkezésére. A DeepL esetében a helyzeti előny éppen a forrásanyag minőségében rejlik, és itt jön ismét a képbe a Linguee. A Linguee szerverei kétnyelvű formában tárolják a kizárólag humán fordítók által lefordított szövegeket. A korpusz alapját főként európai uniós illetve különféle szabadalmi dokumentumok képezik, a tárolt szövegek száma jelenleg egymilliárd felett van, és mivel webalapú, folyamatosan bővül. A Linguee keresőmotorjai minőség szerint válogatják le a talált kétnyelvű szövegeket, az online felület pedig lehetőséget ad arra is, hogy a felhasználók visszajelzéseket küldjenek be, még tovább javítva ezzel a fordítások minőségét. DeepL Translator – áttörés a gépi fordításban?. Ez a humán fordítók által lefordított kétnyelvű szövegekből álló hatalmas korpusz képezi a DeepL Translator tanulási anyagának alapját. Helyzeti előnye tehát abban rejlik, hogy a neurális háló ezeket a fordításokat vizsgálja és találja meg bennük a mintákat egy-egy szöveg lefordításához.
Az Álmok Álmodói 20 kiállítás azoknak szól, akik kíváncsian vizsgálják a világot, és akik egyszer maguk is alakítani szeretnék. A kis felfedezőknek, a jövő nagy tudósainak, és a felnőtteknek, akik örömmel merülnek bele a komoly, világformáló tudományos eredményekbe és a vidám, játékos tudományba is. A kiállítás összetett tartalma és sokszínű látványa élményalapú, interaktívan tanít és szórakoztat minden korosztályt. Feltalálók és találmányaik by Daniella Réka. A kiállítótérben található rövid, lényegre törő, sokszor meghökkentő információkat részletes háttéranyag, a Tudástár egészíti ki. A hatalmas kiállításanyagot rövid tudományos érdekességek, Tudáscseppek és csattanós Tudósmesék színesítik, sőt a látogatók egy applikáción keresztül játszható kvízzel még teljesebbé tehetik az élményt. Várunk a kiállításon! Akik mertek nagyot álmodni
Fókuszban című sorozatunk célja az, hogy különböző témákban felkeltsük a tizenévesek érdeklődését a történelem vagy éppen a magyar feltalálók, a mitológia vagy a magyar képzőművészet iránt. Szeretnénk tartalmasan kiegészíteni mindazt, amit a tankönyvekben már... 1990 Ft online ár: Webáruházunkban a termékek mellett feltüntetett narancssárga színű ár csak internetes megrendelés esetén érvényes. Amennyiben a Líra bolthálózatunk valamelyikében kívánja megvásárolni a terméket, abban az esetben az áthúzott (szürke színű) bolti ár lesz érvényes. 1791 Ft 10% Szállítás: 2-6 munkanap Személyes ajánlatunk Önnek Akik ezt a terméket megvették, ezeket vásárolták még Részletesen erről a termékről Bővebb ismertető Fókuszban című sorozatunk célja az, hogy különböző témákban felkeltsük a tizenévesek érdeklődését a történelem vagy éppen a magyar feltalálók, a mitológia vagy a magyar képzőművészet iránt. Magyar feltalálók 4osztály - Tananyagok. Szeretnénk tartalmasan kiegészíteni mindazt, amit a tankönyvekben már olvashattak. Mégpedig úgy, hogy az inkább érdekes és szórakoztató legyen.
Hazánk eddigi leglátogatottabb időszaki kiállításának, a 20 évvel ezelőtti Álmok Álmodóinak a hagyományait követi, de ezúttal új megközelítésben, tudományterületek köré szervezve jelenik meg a tartalom a tárlaton. A témák között szerepel a mobilitás, ahol egy különleges autószalonban, műhelyben és dizájnstúdióban láthatók a magyar újítások, emellett a vasúthálózat fejlődése is megelevenedik. Az orvoslást és élettudományokat bemutató térben a múlt vívmányai mellett napjaink eredményei is helyet kapnak a járványtörténettől a nanotechnológiáig. A kiállítótérben az infokommunikáció, valamint az ipar- és energiaszektor leleményei is bemutatkoznak: Jedlik Ányos villanydelejes forgonyától az Eötvös-ingán és Bláthy Ottó villanyóráján keresztül az atomenergia hasznosítását lehetővé tevő eredményekig. A mezőgazdaság témája köré épített látványos részben többek között a precíziós gazdálkodásról és a vertikális farmokról tudhatnak meg többet a látogatók. Könyv: Magyar feltalálók és találmányaik (Bernáth István). A tárlat egyik legizgalmasabb részének a tér tudománya nevet viselő kiállításrész ígérkezik.
Irodalmi díjakat kapott Izlandban, Belgiumban. Eleinte német, francia költőket publikált (Johann Wolfgang von Goethe, Hölderin, Bertolt Brecht, Paul Verlaine), a bibliai Énekek énekét, majd a skandináv, a németalföldi és az afrikánsz kultúrákat és irodalmakat kutatta, oktatta és fordította. Elsőként fordított magyarra izlandiból hét könyvet (az Edda-verseket, öt izlandi sagát, a Nobel-díjas Laxnesst). Fordításokkal, tanulmányokkal feltárt még két európai nyelvterületet, a föroyarit (Feröer-szigetek) és a frízt, valamint a dél-afrikai afrikánszt. 1999-ben fordításában és jegyzeteivel jelent meg Anna Frank naplójának teljes szövegű kiadása, 2001-ben pedig a Frank család biográfiája. Szülei: Dr. Bernáth Kálmán (1898-1963) és Kéry Erzsébet (1906-1983) voltak. Volt egy testvére is, Bernáth Kálmán. 1955-1988 között Radó Márta volt a felesége. Két fiuk született; István (1955) és Márton (1959). 1994-től Oross Jolán a felesége.
2022. jan 11. 11:09 A 2022 februárjában a budapesti Millenárison nyíló Álmok álmodói 20 - Világraszóló magyarok, világformáló találmányok című időszakos tárlat célja, hogy felhívja a figyelmet az innováció és a tudomány szerepére, és mintát mutatva inspirálja a jövő feltalálóit Látványos kiállítással ünnepli a magyar zsenialitást és a tudományos mérföldköveket 2022-ben a Millenáris. Az Álmok álmodói 20 – Világraszóló magyarok, világformáló találmányok címmel februárban megnyíló tárlattal hozza közelebb a látogatókhoz a világszinten is meghatározó magyar vívmányokat. Bemutatkozik a 85 évvel ezelőtt Nobel-díjjal jutalmazott Szent-Györgyi Albert C-vitaminja és Kempelen Farkas − korát jóval megelőző − beszélőgépe is. A jelent többek között a koronavírus elleni küzdelem, a hálózatelmélet és az űrtechnológia területén kiemelkedőt alkotó felfedezések képviselik. Közel 600 géniusz, valamint a mai életünket is meghatározó találmányaik ismerhetők meg a kiállításon. A 6000 m 2 -es látogatói térben az is megtudható, hogy a magyar szellemi hozzájárulásnak mekkora szerepe van az elektromos autózásban, a napenergia hasznosításában vagy épp a számítógépek világában.