A Miskolci Egyetemen a fordítás oktatásának és kutatásának sok évtizedes hagyománya van. Dr. Gárdus János közel fél évszázada, 1974-ben dolgozta ki az ún. ágazati szakfordítóképzés modelljét, amelyet Miskolcról vettek át az ország más egyetemei. Ezt követően – Dr. Klaudy Kinga professzor asszony vezetésével – 1995-ben indult a Fordító Program, a 2001/2002-es tanévben kezdődött el a Társadalomtudományi és gazdasági szakfordítói szakirányú továbbképzés, majd a 2009/2010-es tanévtől a Fordító és tolmács mesterképzés. Jelenleg a Miskolci Egyetem Bölcsészettudományi Karán kétféle fordítóképzés folyik: Társadalomtudományi és gazdasági szakfordítói szakirányú továbbképzés (angol, német, orosz és kínai nyelvből) és Fordító és tolmács MA (angol és német nyelvből). 2010. december 10-én délután, a könyvtárban tartotta intézetünk az éves TDK konferenciáját az Idegennyelvi és Fordítástudományi Szekcióban, melyen hat hallgató mutatta be pályamunkáját. Orosz fordító program data. Intézetünkből oktatók és hallgatók is szép számmal jelentek meg, hogy az érdekes előadásokat meghallgassák.
Ha pillanatnyilag úgy gondolja, hogy Önnek nincs szüksége orosz fordításra, akkor is érdemes megjegyeznie a telefonszámunkat – sosem lehet tudni, mit hoz a jövő. Az orosz nyelvről dióhéjban A szláv nyelvek keleti ágához tartozó, cirill írást használó orosz nyelv mintegy száznegyvennégyezer ember anyanyelve szerte a világon, ezen kívül – második nyelvként – világszerte körülbelül száztíz millióan beszélik. Oroszország mellett Fehéroroszország, Kazahsztán, Kirgizisztán, Abházia, Dél-Oszétia és Moldova hivatalos nyelve. Orosz fordító - Schönherz Iskolaszövetkezet. A cirill írásmód miatt első ránézésre nehéznek tűnő orosz nyelv valójában nem tartozik a legnehezebben elsajátítható nyelvek közé. Az orosz nyelv helyzete napjainkban, Magyarországon 2010-ben Magyarország megkezdte a "keleti nyitást", melynek következtében növekedett az orosz-magyar aktivitás a nagypolitika és az energiapolitika szintjén, ezzel egyidejűleg a gazdasági, valamint a kulturális kapcsolatok is dinamikus fejlődésnek indultak a két ország között. Ezen kívül nem elhanyagolható tény az sem, hogy egyre több orosz turista látogat el hazánkba.
Szijjártó Péter: Minden határon túlmentek az ukránok A külügyminiszter szerint megértjük, hogy Ukrajna háborúban áll, de ez sem lehet ok arra, hogy totalitárius rendszer kialakításáról beszéljenek.
Előnyt jelent továbbá: idegen nyelv ismerete; orosz nyelv ismerete.
Szent István Egyetem • 2100 Gödöllő, Páter Károly utca 1. • Tel. : +36-28/522-000 • E-mail: SZIE Gödöllői Campus • 2100 Gödöllő, Páter Károly utca 1. : +36-28/522-000 • E-mail: SZIE Budai Campus • 1118 Budapest, Villányi út 29-43. : +36-1/305-7354, +36-1/305-7528 • E-mail:,, SZIE Georgikon Campus • 8360 Keszthely, Deák Ferenc u. 16. : +36-83/545-000 • E-mail: SZIE Kaposvári Campus • 7400 Kaposvár, Guba Sándor u. 40., Pf. : 16., Tel. Webmail szie hu portal. : +36-82/505-800, +36-82/505-900 • E-mail: SZIE Károly Róbert Campus • 3200 Gyöngyös, Mátrai út 36. : +36-37/518 300 • E-mail:
Az Európai Tájépítész Iskolák (ECLAS) háttérintézménye, a bécsi székhelyű Le Notre Institute minden évben Landscape Forum c. nemzetközi konferenciát és workshopot amely keretein belül a szakemberek egy ország adott tájainak komplex fejlesztésével foglalkoznak. A fórum idei helyszíne Németország, (University of Applied Sciences Weihenstephan). A Landscape Forum-hoz kapcsolódóan nemzetközi hallgatói ötletpályázatot is hírdetnek. Webmail szie hu email. A 2017-es "All inclusive – upgrading the landscape of Munich North" címet viselő pályázat célja, a München északi peremterületein fekvő Dachau és Freising közötti táj komplex fejlesztése volt. Karunk másodéves tájépítész és kertművész (MA) hallgatói a Történeti kertek és tájak helyreállítása 1 c. tárgy keretében foglalkoztak a tervezési feladattal, részt vettek a nemzetközi megmérettetésen. Az eredmény: 10 országból 29 pályamű érkezett be határidőre, s a három fordulós bírálat során a rangos nemzetközi zsűri 3. helyezéssel ismerte el hallgatóink munkáját. A nemzetközi díj egyaránt jelentős szakmai elismerés a hallgatóinknak, karunknak és egyetemünknek is.
Az Entz Ferenc Könyvtár és Levéltár (MATE Budai Campus) nyilvános, tudományos szakkönyvtár. Főgyűjtőkörébe tartozik a kertészet-, az élelmiszertudomány, a táj- és kertépítészet, urbanisztika és a környezetvédelem szakirodalma. Tágas és világos olvasóterem, valamint egy Neptun terem 32 számítógéppel, és egy külön terem 14 számítógéppel áll a felhasználók rendelkezésére. MATE Entz Ferenc Könyvtár és Levéltár 1118 Budapest, Szüret utca 2-18. Levélcím: 1518 Budapest, Pf. 53. Nyitvatartási idő: hétfő, szerda: 8. 00 – 17. SZIE - ETK - Diploma/szakdolgozat befogado rendszer. 00 kedd, csütörtök: 8. 00 – 18. 00 péntek: 8. 00 – 15. 00 szombat: 9. 00 – 12. 00 olvasószolgálat: +36 (1) 305-7580 +36 (1) 305-7583 hosszabbítás: könyvtárközi kölcsönzés: honlap: facebook:
Kihirdették a 2020 szeptemberében induló képzések ponthatárait Július 23-án hirdették ki a 2020 szeptemberében induló felsőoktatási képzések felvételi ponthatárait. A felvételizők az alábbi linkek segítségével a E-felvételi rendszerében is megtekinthetik az általuk megjelölt szakok ponthatárait és az elért pontszámaikat, de azok, akik megadták mobiltelefonszámukat, SMS-ben is értesítést kaptak eredményükről. SZIE. A SZIE a legjobb Európai Egyetemi Szövetségek között A Szent István Egyetem (SZIE) 2020 februárjában osztrák koordinációban beadott Európai Egyetemi Szövetségi pályázata 87%-os minősítéssel az idén kihirdetett 24 nyertes konzorcium között is a legjobbak között szerepel. A SZIE Mezőgazdasági Biotechnológus mesterprogramja Európa legjobb közös mesterképzései között A Szent István Egyetem nemzetköziesítésének jelentős mérföldkövéhez érkezett azzal, hogy a Mezőgazdaság- és Környezettudományi Kar Mezőgazdasági Biotechnológus mesterprogramja meghívást kapott a francia UniLaSalle Politechnic Institute koordinálásával létrejött közös mesterképzési programba.
Munkatársaknak | SZIE Kertészettudományi Kar